⤷ You are here:
פיוטים piyyuṭim —⟶ tag: פיוטים piyyuṭim Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? An ofan for Pesaḥ Sheni in tripartite stanzas. Each stanza begins with a citation of Numbers 9:12-14, then an acrostic spelling out “the son of Avraham the priest, ḥazaq.” . . . Categories: Tags: Contributor(s): An ahavah for Pesaḥ Sheni. An acrostic spelling out “Yitsḥaq son of Avraham, the priest, ḥazaq,” with a refrain derived from Mishnah Pesaḥim 9:1. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Acrostic signature, אהבה רבה ahavah rabbah, פיוטים piyyuṭim, יוצרות yotsrot Contributor(s): A zulat for Pesaḥ Sheni. Each line begins with a word from Numbers 9:11 followed by a letter spelling out “Remember me for good, amen,” excepting the final five lines. The first of these concluding lines is the refrain from the ahavah for the same set, and the final four all begin with hei and transition into the berakhah. This zulat focuses largely on the Temple, where Pesaḥ Sheni offerings were held. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The genre of B’raḥ Dodi piyyutim, a variety of geulah piyyut oriented around many Shir haShirim citations, is exclusively associated with Pesaḥ in Ashkenazi practice. Maḥzorim for Pesaḥ include B’raḥ Dodi piyyutim for the first two days and Shabbat Ḥol ha-Moed of Pesaḥ and nowhere else. So to reflect the themes of Pesaḥ Sheni, a B’raḥ Dodi piyyut is a great fit! . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Acrostic signature, b'raḥ dodi, פיוטים piyyuṭim, יוצרות yotsrot Contributor(s): This piyyut tells the story of Naomi and Ruth through an imagined dialogue. Naomi, aged and alone, is taken aback by Ruth’s unwavering attachment. Ruth explains that it is with Naomi—and her faith—that she finds the truth and authenticity she longs for. It can also be read as an allegorical dialogue between the Torah and the people of Israel, you insist on remaining loyal to her. פתרונו כפול: פשוטו על נעמי ורות ורומז לתורה עם כנסת ישראל. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., French translation, Naomi, פיוטים piyyuṭim, Ruth, זמירות zemirot Contributor(s): A yotser for Tu b’Av, the first part of an intended cycle of yotsrot. A retelling of the list of reasons for Tu b’Av given in the Talmud, with repeated refrains from Psalm 45 for the alphabetical verses and the rest of the Tanakh for the name-acrostic choruses. Written in honor of my friend Eliran’s wedding. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Alphabetic Acrostic, אתבש atbash, פיוטים piyyuṭim, יוצר אור yotser ohr, יוצרות yotsrot Contributor(s): This seliḥah was written for Seliḥot in Los Angeles, Elul, 5784, 2024, in the light of the horrific killing that the IDF has perpetrated in Gaza since October 8 (after the Hamas massacre of October 7), 2023. The opening frame is from the Tokheḥah and the closing line from Eikhah. The only hope is that we do teshuvah and stop the war and the violence now. The language is an adaptation of Hebrew of piyyutim and seliḥot. –Aryeh Cohen . . . Categories: Tags: 2023-2025 Israel–Hamas war, 21st century C.E., 58th century A.M., Gaza, פיוטים piyyuṭim, סליחות səliḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): A selïhah piyyut for the massacres of 7 October prepared for Seliḥot services in advance of the first anniversary of 7 October. . . . Categories: Tags: 2023-2025 Israel–Hamas war, 21st century C.E., 58th century A.M., פיוטים piyyuṭim, rhyming translation, סליחות səliḥot Contributor(s): A new and original cycle of yotsrot in the style of the weekday yotsrot of the Cairo Geniza, for the day after Yom Kippur, referred to either as Yom Simḥat Kohen or Yom Shem ha-El depending on the custom. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Alphabetic Acrostic, פיוטים piyyuṭim, יוצרות yotsrot Contributor(s): This is an original ḳedushtaot cycle for Yom Meturgeman, the eighth of Tevet, to be inserted into the ‘amidah. . . . Categories: Tags: acrostic, Alphabetic Acrostic, עמידה amidah, אתבש atbash, קרובות ḳerovot, פיוטים piyyuṭim, Public Amidah, קדושתאות ḳedushtaot Contributor(s): This is an original qinah written in response to the attack of October 7. Since the attack occurred on Simḥat Torah, this text is designed to follow the structure of the haqafot recited on Simḥat Torah. But it’s meant to be read on Tisha b’Av, or at least on another fast day. . . . Purim in walled cities (meaning, practically, in Jerusalem) occurs on the day after it does outside of them. This means that when Purim falls on a Friday, it falls on Shabbat in Jerusalem. This unique occurrence is called Purim Meshulash, “Threefold Purim,” because the practices for the day are divided into three. The megillah is read and gifts are given to the poor on Friday, the Torah reading is on Shabbat, and the festive meal and gifts to friends on Sunday. Since this practice of Shabbat Purim is unique to Jerusalem, and for much of Ashkenazi poetic history the Jewish community in Jerusalem was negligible, there are very few liturgical texts designed for Shabbat Purim Meshulash. This is, in the author’s opinion, a shame, because all the other special shabbatot surrounding it have a plethora of special piyyuṭim to insert into their cycles. This cycle of a shiv’ata (sevenfold piyyut) and an eloheikhem (Qedushah insertion) is meant to fill that void. . . . Categories: Tags: acrostic, Alphabetic Acrostic, קרובות ḳerovot, פיוטי אלהיכם piyyuṭei eloheikhem, פיוטים piyyuṭim, Public Amidah, שבעתא shiv'ata, Shushan Purim Contributor(s): An original set of weekday yotsrot, in the style of those found in the Cairo Geniza (and compiled at Weekday Yotzrot, thanks to the work of Dr. Avi Shmidman), for Yom ha-Atsma’ut. The weekday yotsrot of the Cairo Geniza have a structure quite different from normative Ashkenazi festival yotsrot, and much closer to that of Ashkenazi maaravot. There are no yotser or ofan piyyutim — each blessing has a stanza of an extended, unified poem before its ḥatimah, and the only stanzas inserted into the guf ha-berakha are in the final blessing, surrounding the Mi Khamokha. They’re also generally much shorter and more user-friendly than the complex and intricate mysticism of Ashkenazi festival yotsrot. This cycle is written in an alphabetical acrostic, followed by the author tag “Yitzḥaq Harel son of Avraham the Kohen and Ya’el, be strong and courageous, amen.” Each stanza begins with a different word from Isaiah 47:4, and ends with a citation of a different relevant verse. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Acrostic signature, Alphabetic Acrostic, מדינת ישראל Medinat Yisrael, פיוטים piyyuṭim, יוצרות yotsrot Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |