— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: שבת shabbat Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? 📜 פָּרָשַׁת וַיַּקְהֵל | Parashat Vayaqhel (Exodus 35:1-38:20), color-coded according to its narrative layersThe text of parashat Vayaqhel, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . . Tags: 33rd century A.M., 6th century B.C.E., annual Torah reading cycle, Betsalel, mythopoesis, Oholiav, פרשת השבוע Parashat haShavua, פרשות parashot, redaction criticism, שבת shabbat, פרשת ויקהל parashat Vayaqhel, supplementary hypothesis, המשכן the Mishkan Contributor(s): Tzemaḥ Yoreh, the Masoretic Text, Masoretic layer 'P', Masoretic layer 'H' and Aharon N. Varady (transcription) 📜 פָּרָשַׁת כִּי תִשָּׂא | Parashat Ki Tissa (Exodus 30:11-34:35), color-coded according to its narrative layersThe text of parashat Ki Tissa, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . . Tags: 31st century A.M., 8th century B.C.E., annual Torah reading cycle, Betsalel, Har Sinai, mythopoesis, Oholiav, פרשת השבוע Parashat haShavua, פרשות parashot, redaction criticism, שבת shabbat, פרשת כי תשא parashat Ki Tisa, Sukkot Shabbat Hol haMoed, supplementary hypothesis, the Camp, המשכן the Mishkan, theophany 📜 פָּרָשַׁת יִתְרוֹ | Parashat Yitro (Exodus 18:1-20:22), color-coded according to its narrative layersThe text of parashat Yitro, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . . 📜 פָּרָשַׁת בְּשַׁלַּח | Parashat b’Shalaḥ (Exodus 13:17-17:16), color-coded according to its narrative layersThe text of parashat B’shalaḥ, distinguished according to the stratigraphic layers of its composition according to the Supplementary Hypothesis. . . . Tags: 31st century A.M., 8th century B.C.E., annual Torah reading cycle, liberation from mitsrayim, mythopoesis, פרשת השבוע Parashat haShavua, פרשות parashot, קריעת ים סוף qriyat yam suf, redaction criticism, שבת shabbat, פרשת בשלח parashat B'shalaḥ, שירת הים Shirat haYam, Song of the Sea, supplementary hypothesis, ימי השובבים Yemei haShovavim Psalms 92, in Hebrew with an abridged translation. . . . An English translation of Psalms 92 set side-by-side with the Masoretic text. . . . Psalms 29, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Ḳabbalat Shabbat Contributor(s): Efrat Rotem (translation), Levi Weiman-Kelman (translation), the Masoretic Text and Unknown Author(s) לְכָה דוֹדִי | Lekhah Dodi, the piyyut for Ḳabbalat Shabbat by Shlomo haLevi Al-Qabets (translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi)This translation of the piyyut for Shabbat by Shlomo Al-Qabets can be found in HaAvodah SheBaLev – the Service of the Heart (Kehilat Kol HaNeshama, Jerusalem, 2007). . . . Categories: Ḳabbalat Shabbat Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, לכה דודי Lekhah Dodi, פיוטים piyyutim, שבת shabbat Contributor(s): Shaul Vardi (translation), Levi Weiman-Kelman (translation) and Shlomo haLevi Al-Qabets “Ebenfalls für den Sabath” was included by Yehoshua Heshil Miro in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №12 on pp. 16-17. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №12 on pp. 19-20. In a note to “Gebet am Tage der Gedächtnißfeier verstorbener Eltern, an deren Grabe zu sprechen” published in the 1835 edition, Miro records that Isaak Plessner sent this prayer to him, and from this we infer that its authorship may also be attributed to him. . . . Categories: Saturday Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, שבת shabbat, תחינות teḥinot Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Isaak Pleßner and Aharon N. Varady (translation) “Für Sabath” was included by Yehoshua Heshil Miro in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №11 on pp. 14-16. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №11 on pp. 16-18. In a note to “Gebet am Tage der Gedächtnißfeier verstorbener Eltern, an deren Grabe zu sprechen” published in the 1835 edition, Miro records that Isaak Plessner sent this prayer to him, and from this we infer that its authorship may also be attributed to him. . . . Categories: Saturday Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Paraliturgical Psalms 92, שבת shabbat, תחינות teḥinot Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro, Isaak Pleßner and Aharon N. Varady (translation) | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |