— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: Yemenite Jewry Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Announcement of the Count of Years since the Destruction of the (First) Temple, from the Yemenite Baladi-Rite (Tikhlal Ets Ḥayyim of Yiḥya Tsalaḥ)Many communities have a custom of announcing on the night of 9 Av the years since the destruction of the Temple. The Yemenite rite is unique in that it announces both the years since the destruction of the second, but also the years since the destruction of the first, in this poetic form recited after the conclusion of the evening kinnot. Why? Because the Yemenite community traced its origins back to the destruction of the first temple, claiming not to have returned under Ezra. Here the original Hebrew text is included along with a new translation and a transcription in the Yemenite pronunciation style. . . . Categories: Tishah b'Av אֵל לִבִּי פְּתַח | El Libbi Păthaḥ — a Prayer of Yemenite Jewish Children Before Study, translated by Isaac Gantwerk MayerIn Yemenite Jewish children’s schools, this prayer of unknown authorship is said before the lesson in unison. The teacher conducts and the children sing together to a melody. The prayer is printed in tajjim (Yemenite trilingual Pentateuch codices) before the book of Leviticus, traditionally the starting point for a child’s education. The first twenty-two lines of the prayer are an alphabetical acrostic wherein each line spells out the entire letter in which it starts. For instance, the first line spells out Alef, Lamed, and Pe, which spells out the full name of the letter Alef. This is followed by three Biblical verses all starting with the word “Good,” a brief poem in Hebrew, and a concluding passage largely in Judeo-Arabic. Here the editor has included the original text, along with a non-gendered English translation and a transcription of the Judeo-Arabic text into Arabic script. . . . Categories: Learning, Study, and School תרומה הבדילנו | T’rumah Hivdilanu (A Gift Distinguished Us) — A Poetic Ḳiddush for the Pesaḥ Seder, according to two of its nusḥaot (ca. 9th c.)Rav Saadia Gaon lists three additions to the Seder Pesaḥ which he considers not necessary, but acceptable. This is the first, a poetic version of the Kiddush. Interestingly enough, it is still recited in many Yemenite communities, which are in general less likely to incorporate poetic sections to their liturgy. Here it is recorded and translated into English according to two nusḥaot — that recorded in the siddur of Rav Saadia (marked in blue), and that recorded in modern Yemenite texts (marked in red). In cases where only the spelling differs rather than the meaning, the editor generally went with Rav Saadia as the older variant. . . . Categories: Ḳadesh Tags: 47th century A.M., 9th century C.E., Geonic prayers, קידוש ḳiddush, Needing Source Images, Yemenite Jewry Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) אתה גאלת | Atah Ga’alta (You Redeemed Our Ancestors), a Poetic Rendition of the Blessing of Redemption in the Pesaḥ Seder (ca. 9th c.)Rav Saadia Gaon lists three additions to the Seder Pesaḥ which he considers not necessary, but acceptable. This is the third, a poetic insert of the blessing of redemption known as Ata Ga’alta. In the form of an alphabetical acrostic, this poem is still recited in many eastern communities including the Babylonians, Persians, and Yemenites, and was a feature of the the old Kaifeng rite. Here it is recorded and translated into English according to the nusaḥ of Saadia Gaon, with notes in several locations for additional phrases used in some customs. . . . Categories: Magid Tags: 47th century A.M., 9th century C.E., acrostic, Alphabetic Acrostic, Geonic prayers, Mizraḥi Jewry, Needing Source Images, Yemenite Jewry Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) “Avnei Y’qar” is a succint piyyut for Ḥanukkah, traditionally attributed to R. Abraham ibn Ezra, and particularly beloved by the Yemenites. Interestingly, it doesn’t mention the miracle of the oil whatsoever, focusing on the degradation of the land under Greek occupation as well as the Hasmonean victory itself. Included is a poetic acrostic translation into English. . . . Categories: Ḥanukkah Tags: 12th century C.E., 49th century A.M., acrostic, Acrostic signature, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation, Yemenite Jewry, זמירות zemirot Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) This 12th century Yemenite liturgical poem for Tu b’Av is based on the Babylonian Talmud Taanit 30b-31a. . . . Categories: Tu b'Av אחת סבום | 𐩱𐩢𐩩𐩽 𐩪𐩨𐩥𐩣𐩽 | חַד גַּדְיָא (ʔaħat sabawam) — a Sabaic translation of Ḥad Gadya, by Isaac Gantwerk MayerḤad Gadya has a place in Seder tables throughout the Jewish world, and in many communities it was read in translation. Probably not this one though, seeing as it was written almost a thousand years after the Sabaic language became extinct. But Sabaic, a South Semitic language somewhere between Arabic and Ge’ez, is worth studying for any Jewish scholar because of the light it sheds on the history of the Semitic languages and the Middle East as a whole. (Not to mention that it was a lingua franca of the Yemenite Jewish kingdom of Himyar!) This is a Sabaic translation, transcription, and hypothetical vocalization of Ḥad Gadya. . . . Categories: Nirtsah In Yemenite practice, directly after the four questions are recited the youngest literate person at the table reads a brief Judeo-Arabic passage, here transcribed per the Yemenite transliteration system (wherein gimel dagesh = j and qof = g) and translated into Arabic and Hebrew. Instructional notes say this passage is “for the benefit of women and toddlers,” the two main classes of people who would have not had access to Hebrew education at the time. . . . Categories: Magid כַּוָּנָה לִפְנֵי עֲבוֹדָה בְּאַדְמַת הַקֹּדֶשׁ | Kavvanah before working with the holy soil of Erets Yisrael, by Rabbi Shalom Ḥayyim Sharabi (ca. 1911)A kavvanah for focusing one’s intention before working with the soil of Erets Yisrael. . . . Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, 🇮🇱 Yom haNətiōt (Planting Day), Planting, 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) Schedule for the Reading of Psalms corresponding to Festivals and Commemorative Days, according to Nusæḥ Temoni-BælædiA schedule for the reading of Psalms corresponding to Festivals and Commemorative Days, according to Nusæḥ Temoni-Bælædi. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |