בָּאנוּ חׇשֵׁךְ לְקַדֵּשׁ | Banu Ḥoshekh l'Ḳadesh (We come to sanctify the dark), by rabbis David Seidenberg and Jill Hammer

Source Link: https://opensiddur.org/?p=22916

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2018-12-09

Last Updated: 2025-02-18

Categories: Ḥanukkah, the Winter Solstice in the Northern Hemisphere (21 December)

Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ecoḥasid, באנו חשך לגרש banu ḥoshekh l'garesh, זמירות zemirot

Excerpt: This is a new version of the popular Ḥanukkah song, Banu Ḥoshekh. (The original by Sara Levi-Tanai can be found here.) Our new version does two things: 1) it avoids the association of darkness and blackness (shḥor) with evil and harm, which in our society gets tangled up with white supremacy, and 2) honors the darkness as something precious that we need, especially in our time of light pollution when so much of the time, so many people can't even see the stars. . . .


Content:
I have a passion about explaining the ways that so many Ḥanukkah songs miss the theological and spiritual and moral mark. This is a new version of the popular Ḥanukkah song, Banu Ḥoshekh. (The original by Sara Levi-Tanai can be found here.) Our new version does two things: 1) it avoids the association of darkness and blackness (shḥor) with evil and harm, which in our society gets tangled up with white supremacy, and 2) honors the darkness as something precious that we need, especially in our time of light pollution when so much of the time, so many people can’t even see the stars.

Source (Hebrew) Transliteration (English) Translation (English)
Alternative lyrics by Rabbi David Seidenberg (neohasid.org 2018-2021)
בָּאנוּ חׇשֵׁךְ לְקַדֵּשׁ
קוֹדֶם שֶׁמֶשׁ תִּתְחַדֵּשׁ
בְּיָדֵינוּ אוֹר וְנֵר
לֵיל כַּשַּׂלְמָה לְפָאֵר
Banu choshech l’kadesh
Kodem shemesh titchadesh
B’yadeinu or v’ner
Leil kasalmah l’fa’er
We come to sanctify the dark
Afore the sun renews its light
In our hands, may light and flame
Bejewel, as tapestry of night
נִשְׁתֳּלֶנּוּ גַּרְעִין אֵשׁ
בַּד הַחוֹשֶׁךְ מְלַפֵּף
גַּרְעִינִים שֶׁל אֵשׁ וָאוֹר
בּוֹהֲקִים מִתּוֹךְ הַשְׁחוֹר
Nish’talenu gar’in esh
Bad hachoshekh m’lapef
Gar’inim shel esh va-or
Bohakim mitokh hash’chor
We will plant our fire’s seed
In weave of darkness nestling
Seeds of fire and of light
Radiant within the night[1] This stanza was provided on the first say of Hanukkah 5782/2021 writing, “I tweaked that song for this year, combining my lyrics with Rabbi Jill Hammer’s chorus, which I think makes the whole thing even more beautiful. Here is transliteration, Hebrew, and translation. You can download a sheet with four copies of the song that can be divided into four p’takim here
גַּרְעִינִים שֶׁל אֵשׁ וָאוֹר
בּוֹהֲקִים מִתּוֹךְ הַשְׁחוֹר
קוּמָה חוֹשֶׁךְ עֲלֵה שְחוֹר
קוּמָה לִקְרַאת הָאוֹר
Gar’inim shel esh va-or
Bohakim mitokh hashchor
Kumah choshekh, Aleh sh’chor
Kumah, likrat ha-or!
We come to sanctify the dark
Before the sun renews its light
In our hands, may light and flame
Bejewel the tapestry of night
Alternative lyrics (lightly amended), ver. 1.0, by Rabbi Jill Hammer & David Seidenberg (neohasid.org)
בָּאנוּ חוֹשֶׁךְ לְקַדֵּשׁ
בְּיָדֵינוּ אוֹר וָאֵשׁ
כָּל אֶחָד הוּא אוֹר קָטָן
וְכֻלָנוּ אוֹר אֵיתָן
Banu choshekh l’kadesh
B’yadeinu or va’esh
Kol echad hu or katan
V’khulanu or eitan
We’ve come to sanctify the dark,
in our hands a little spark
Each of us a tiny light,
and together we’re so bright.
קוּמָה חוֹשֶׁךְ
עֲלֵה שְחוֹר
קוּמָה לִקְרַאת הָאוֹר
Kumah choshekh
Aleh sh’chor
Kumah, likrat ha-or!
Come up darkness,
rise up night,
Come up, to greet the light! (2x)

These are alternative lyrics to the popular Ḥanukkah song, Banu Ḥoshekh L’Garesh (We come to chase the dark away) by Sara Levi-Tanai (1960).

Recordings

ItaiGal · Banu Choshech She Renews medley

 

Notes

Notes
1 This stanza was provided on the first say of Hanukkah 5782/2021 writing, “I tweaked that song for this year, combining my lyrics with Rabbi Jill Hammer’s chorus, which I think makes the whole thing even more beautiful. Here is transliteration, Hebrew, and translation. You can download a sheet with four copies of the song that can be divided into four p’takim here.

Contributor: David Seidenberg

Co-authors:

Featured Image:
Nature Dark Landscape Night Star Stargazing
Title: Nature Dark Landscape Night Star Stargazing
Caption: "Nature Dark Landscape Night Star Stargazing" (credit: unknown, license CC0)