Source Link: https://opensiddur.org/?p=10753
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2015-04-30
Last Updated: 2025-02-02
Categories: Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., prayers concerning children, Prayers of Primary Caregivers, בת מצוה Bat Mitsvah, ישראל Yisrael
Excerpt: A prayer for a ritual of blessing of a bat mitsvah by her family. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) | Translation (Yiddish) |
---|---|---|
כולם:
צֵאוּ וּרְאוּ בְּנוֹת וּבְנֵי צִיּוֹן יַלְדָּה שֶׁהָפְכָה לְנַעֲרָה, תִּינֹקֶת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁנִּהְיֵית בַּת יִשְׂרָאֵל. |
Everyone:
Go out and see, daughters and sons of Zion, the girl who has turned into a young woman, a preschooler who has become a daughter of Israel. |
אַלע: קומט און זעט, קינדער פֿון ציון, אַן עופֿעלע געװאַקסן אין אַ מײדעלע, אַ חדר־מײדל געװאָרן אַ טאָכטער פֿון ישׂראל. |
הורים:
בָּרוֹךְ בֹּרַכְנוּ בְּיַלְדָּה אֲשֶׁר מְאִירָה כְּשֶׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ |
Parents:
Blessed is the one who blessed us with this daughter who shines like the sun and the moon |
עלטערן: מיר זײַנען טאַקע געבענטשט מיט אַ טאָכטער װאָס בלישטשעט װי די זון און װי די לבֿנה. |
כולם:
צֵאוּ וּרְאוּ בְּנוֹת וּבְנֵי צִיּוֹן יַלְדָּה שֶׁהָפְכָה לְנַעֲרָה, תִּינֹקֶת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁנִּהְיֵית בַּת יִשְׂרָאֵל. |
Everyone:
Go out and see, daughters and sons of Zion, the girl who has turned into a young woman, a preschooler who has become a daughter of Israel. |
אַלע: קומט און זעט, קינדער פֿון ציון, אַן עופֿעלע געװאַקסן אין אַ מײדעלע, אַ חדר־מײדל געװאָרן אַ טאָכטער פֿון ישׂראל. |
אחות / אח:
בֹּרַכְתִּי בָּךְ אֲחוֹתִי שֶׁאַהֲבָתֵנוּ אֵינָהּ תְּלוּיָה בְּדָבָר |
Sister/Brother:
I was blessed with you, my sister, as my love for you is not dependent on anything. |
שװעסטער/ברודער: איך בין טאַקע געבענטשט מיט דיר, מײַן שװעסטער; אונדזער ליבע איז אָן אַ גרענעץ. |
כולם:
צֵאוּ וּרְאוּ בְּנוֹת וּבְנֵי צִיּוֹן יַלְדָּה שֶׁהָפְכָה לְנַעֲרָה, תִּינֹקֶת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁנִּהְיֵית בַּת יִשְׂרָאֵל. |
Everyone:
Go out and see, daughters and sons of Zion, the girl who has turned into a young woman, a preschooler who has become a daughter of Israel. |
אַלע: קומט און זעט, קינדער פֿון ציון, אַן עופֿעלע געװאַקסן אין אַ מײדעלע, אַ חדר־מײדל געװאָרן אַ טאָכטער פֿון ישׂראל. |
סבים:
בָּרוֹךְ בֹּרַכְנוּ בְּנֶכְדָּה אֲשֶׁר פִּיהָ וְלִבָּהּ שָׁוִים |
Grandparents:
Blessed is the one who blessed us with a granddaughter whose speech and heart are equal. |
באָבע־זײדע: מיר זײַנען טאַקע געבענטשט מיט אונדזער אײניקל; איר מױל און איר האַרץ זײַנען גלײַך. |
כולם:
צֵאוּ וּרְאוּ בְּנוֹת וּבְנֵי צִיּוֹן יַלְדָּה שֶׁהָפְכָה לְנַעֲרָה, תִּינֹקֶת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁנִּהְיֵית בַּת יִשְׂרָאֵל. |
Everyone:
Go out and see, daughters and sons of Zion, the girl who has turned into a young woman, a preschooler who has become a daughter of Israel. |
אַלע: קומט און זעט, קינדער פֿון ציון, אַן עופֿעלע געװאַקסן אין אַ מײדעלע, אַ חדר־מײדל געװאָרן אַ טאָכטער פֿון ישׂראל. |
דודים:
בָּרוֹךְ בֹּרַכְנוּ בְּאַחְיָנִית הָאוֹהֶבֶת אֶת הַבְּרִיּוֹת |
Aunts and Uncles:
Blessed is the one who blessed us with a niece who loves all creatures. |
פֿעטערס/מומעס: מיר זײַנען טאַקע געבענטשט מיט אונדזער פּלימעניצע; זי שאַצט אָפּ אַלע באַשעפֿענישן. |
כולם:
צֵאוּ וּרְאוּ בְּנוֹת וּבְנֵי צִיּוֹן יַלְדָּה שֶׁהָפְכָה לְנַעֲרָה, תִּינֹקֶת שֶׁל בֵּית רַבָּן שֶׁנִּהְיֵית בַּת יִשְׂרָאֵל. |
Everyone:
Go out and see, daughters and sons of Zion, the girl who has turned into a young woman, a preschooler who has become a daughter of Israel. |
אַלע: קומט און זעט, קינדער פֿון ציון, אַן עופֿעלע געװאַקסן אין אַ מײדעלע, אַ חדר־מײדל געװאָרן אַ טאָכטער פֿון ישׂראל. |
דודנים ודודניות:
בָּרוֹךְ בֹּרַכְנוּ בָּךְ הַמְּקַבֶּלֶת כָּל אֶחָד וְאַחַת בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת |
Cousins:
Blessed is the one who blessed us with you, one who greets and accepts every person with a kind face. |
שװעסטערקינדער: מיר זײַנען טאַקע געבענטשט מיט דיר. דו באַגריסט יעדן אײנעם מיט אַ שמײכל. |
כולם:
שם הנערה – הַשְׁמִיעִנִי אֶת-קוֹלֵךְ: כִּי-קוֹלֵךְ עָרֵב, וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה. |
Everyone:
(Name of the girl)- Make your voice heard, for your voice is pleasant and your look is beautiful. |
אַלע: (נאָמען פֿונעם מײדל) ― לאָמיר הערן דײַן קול, װײַל דײַן קול איז זיס; דײַן צורה איז בנעימות. |
We are grateful to our translators, Refoyl Finkl (Yiddish), and Miri Landau (English), for translating this original prayer by Dr. Chaim Haimes-Ezra.
Contributor: חיים היימס-עזרא
Co-authors:
Featured Image:
Title: Bat Mitzvah with Rabbi Alona Lisista
Caption: Bat Mitzvah with Rabbi Alona Lisista (credit: Alona Lisista, license: CC BY-SA)