עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ | Aleinu, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Source Link: https://opensiddur.org/?p=20891

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2018-07-29

Last Updated: 2024-06-01

Categories: Aleinu

Tags: 3rd century C.E., 40th century A.M., Amoraic prayers, Closing Prayers, devotional interpretation, interpretive translation, redemptive translation, revisionist translation, חתימות ḥatimot (concluding prayers), עלינו Aleinu

Excerpt: Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of an abridged form of the prayer Aleinu in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ
לַאֲדוֹן הַכֹּל,
לָתֵת גְּדֻלָּה
לְיוֹצֵר בְּרֵאשִׁית,
 
 
שֶׁלֹּא עָשָׂנוּ
כְּגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת,
וְלֹא שָׂמָנוּ
כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה.
שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם,
וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם,
We rise to praise You,
Source of All,
Your generous work,
As Creator of All.
You made us One
With all of Life.
You inspired us to share
with all mankind.
You linked our fate
With all that lives.
And made our portion
With all in the world.
שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים
לְהֶבֶל וָרִיק, (ישעיה ל:ז חלק)
וּמִתְפַּלְּלִים אֶל אֵל לֹא יוֹשִׁיעַ. (ישעיה מה:כ חלק)
Some of us like to worship You,
As emptiness and void.[1] after Isaiah 30:7 and Isaiah 45:20 
וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים
וּמִשְׁתַּחֲוִים וּמוֹדִים,
לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא,
Some of us want to worship You,
As King of Kings.
We all consider You
sacred and blessed.
 
שֶׁהוּא נוֹטֶה שָׁמַיִם
וְיֹסֵד אָרֶץ,
וּמוֹשַׁב יְקָרוֹ
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל,
וּשְׁכִינַת עֻזּוֹ בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים.
We stand amazed
At the vault of the sky,
At the firmness of Earth.
And deem You,
Enthroned in the Highest realms,
Dwelling also in and with us.
הוּא אֱלֹהֵינוּ
אֵין עוֹד,
אֱמֶת מַלְכֵּנוּ,
אֶפֶס זוּלָתוֹ.
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתוֹ:
וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם
וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל לְבָבֶךָ,
כִּי יְהֹוָה הוּא הָאֱלֹהִים
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל
וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת
אֵין עוֹד: (דברים ד:לט)
You are our God.
There is nothing else.
Your Truth is supreme.
Existence is nothing but You.
כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתֶךָ:
יְהֹוָה יִמְלֹךְ
לְעֹלָם וָעֶד: (שמות טו:יח)
וְנֶאֱמַר:
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ
עַל כָּל הָאָרֶץ
בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְהֹוָה אֶחָד
וּשְׁמוֹ אֶחָד: (זכריה יד:ט)
So Your Torah guides us;
Yah’s kingdom
Extends throughout the Cosmos.[2] Exodus 15:18 
Further it is stated:
Yah will indeed govern
Over all there is.
On that Day, Yah will be One.
And Her Name, Will be ONE.[3] Zechariah 14:9 

Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the prayer Aleinu in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the phrases comprising the prayer. –Aharon N. Varady

Concerning the attribution of Aleinu, Seth Winberg writes, “Most scholars…credit Rav, a third century Babylonian sage, with writing Aleinu. Certain phrases which occur in the prayer, such as “the supreme Sovereign of sovereigns” and “the Holy One, blessed be” are rabbinic phrases….Scholars also cite the original context of Aleinu as evidence for Rav’s authorship of the prayer. Aleinu got its start in Jewish liturgy as the opening of the malkhuyot section of the Rosh Hashanah musaf liturgy, in which Jews declare God to be their Sovereign. This entire section of liturgy is attributed to Rav, including Aleinu.”

Source

Loading

 

Loading

 

Notes

Notes
1 after Isaiah 30:7 and Isaiah 45:20
2 Exodus 15:18
3 Zechariah 14:9

Contributor: Zalman Schachter-Shalomi

Co-authors:

Featured Image:
Reeds by Markles55 (CC BY)
Title: Reeds by Markles55 (CC BY)
Caption: "Reeds catch some winter sunlight along the river Tamar on the Devon/Cornwall border" (credit: Markles55, license: CC BY)