Source Link: https://opensiddur.org/?p=7680
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2013-10-09
Last Updated: 2025-03-27
Categories: Mourning, Ḳaddish
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Aramaic, English Translation, interpretive translation, Prayer by Proxy, prayers of orphans, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish
Excerpt: An interpretive translation of the Mourner's Kaddish, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z"l. . . .
Source (Aramaic) | Translation (English) |
---|---|
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא. בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ, (וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב מְשִׁיחֵהּ.) בְּחַיֵּיכוֺן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל, בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
I pray –
that the power residing in God’s Great Name be increased and made sacred, in this world which God created freely in order to preside in it, (and increase its freeing power and bring about the messianic era.) May this happen during your lifetime our lifetimes, and those of all the house of Israel. Make this happen soon, without delay. We express our agreement and hope by saying *AMEN* |
יְהֵא
שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: |
“May that immense power
residing in God’s great name flow freely into our world and worlds beyond.” |
יִתְבָּרַךְ,
וְיִשְׁתַּבַּח, וְיִתְפָּאֵר, וְיִתְרוֹמֵם, וְיִתְנַשּׂא, וְיִתְהַדָּר, וְיִתְעַלֶּה, וְיִתְהַלָּל, שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. לְעֵלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא, תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא, דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא, וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
May that Great Name,
that sacred energy, be shaped and make effective and be acknowledged and be given the right honor and be seen as beautiful and elevating and bring jubilation. Way beyond our input of worshipful song and praise, which we express in this world, As we confirm our agreement and hope by saying *AMEN*. |
יְהֵא שְׁלָמָה
רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים טוֹבִים וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן׃ |
May that endless peace
that heaven can release for us bring about the good life for us and for all Israel As we express our agreement and hope by saying: *AMEN*. |
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם
בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה בְּרַחֲמָיו שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֶל |
You, who harmonize it all
on the highest planes – bring harmony and peace to us, to all Israel and all sentient beings |
וְאִמְרוּ
אָמֵן׃ |
As we express our agreement and hope by saying: *AMEN* |
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: ḲADDISH
Caption: "ḲADDISH" adapted by Aharon Varady from the cover art for Allen Ginsberg's "Kaddish for Naomi Ginsberg (1894-1956)"