Source Link: https://opensiddur.org/?p=10389
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2015-02-19
Last Updated: 2024-06-01
Categories: Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Bar Mitsvah, Parents blessing children, prayers for adolescents, Prayers of Primary Caregivers, בת מצוה Bat Mitsvah
Excerpt: I wrote this brachah on the occasion of my son Oryah's bar mitsvah. The Aramaic/Hebrew and the translation are mine. My partner and I recited the blessing after my son was called up to the Torah. The brachah replaces the ברוך שפטרנו which is recited in some communities. This blessing (which is basically self-explanatory) expresses gratitude for Divine favor leading to this moment and a prayer for Heavenly guidance for my son's continued path. Though the translation is gender neutral in relation to God, the Hebrew/Aramaic is gendered masculine. This is my practice with regards to my children. I bless my daughter with feminine God language and my son with masculine God language. The blessing can be grammatically adapted for a bat mitsvah. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
בְּרִיךְ רַחְמָנָא דְאַרְעָא וּשְׁמַיָא
דִי מִפוּמֵיה אוֹרָיְיתָא אִתְגַלְיָא |
Blessed Loving One of the Heavens and Earth,
from whose mouth Torah was revealed, |
לבר מצווה:
אֲשֶׁר סִיֵּעַ בַּעֲדֵנוּ לְחַנֵּךְ אֶת בְּנֵנוּ, לְגַדְּלוֹ לְתּוֹרָה וּלְמִצְוֺת, לְאַהֲבַת הַחֶסֶד וְדֶרֶךְ הַמֵישָׁרִים. לבת מצווה: אֲשֶׁר סִיֵּעַ בַּעֲדֵנוּ לְחַנֵּךְ אֶת בִּתֵּנוּ, לְגַדְּלָהּ לְתּוֹרָה וּלְמִצְוֺת, לְאַהֲבַת הַחֶסֶד וְדֶרֶךְ הַמֵישָׁרִים. |
(for a bar mitsvah)
who supported us in educating this child, raising him to Torah and mitsvot, to the love of righteousness and the path of justice. (for a bat mitsvah) who supported us in educating this child, raising her to Torah and mitsvot, to the love of righteousness and the path of justice. |
לבר מצווה:
אָנָא בַּעַל הָרַחֲמִים, הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ עַל הֶמְשֵׁךְ דַרְכּוֹ, וּבָרֵךְ אֶת הַנַּעַר הַזֶּה כָּל יָמָיו. לבת מצווה: אָנָא בַּעַל הָרַחֲמִים, הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ עַל הֶמְשֵׁךְ דַרְכָּהּ, וּבָרֵךְ אֶת הַנַּעֲרָה הַזֹּאת כָּל יָמֶיהָ. |
(for a bar mitsvah)
Please Merciful One, look down from Your holy abode upon the continuation of his path, and bless this child all his days. (for a bat mitsvah) Please Merciful One, look down from Your holy abode upon the continuation of her path, and bless this child all her days. |
וְנֹאמַר אָמֵן.
|
And let us say amen.
|
I wrote this brakhah on the occasion of my son Oryah’s bar mitsvah. The Aramaic/Hebrew and the translation are mine. My partner and I recited the blessing after my son was called up to the Torah. The brakhah replaces the ברוך שפטרנו which is recited in some communities. This blessing (which is basically self-explanatory) expresses gratitude for Divine favor leading to this moment and a prayer for Heavenly guidance for my son’s continued path. Though the translation is gender neutral in relation to God, the Hebrew/Aramaic is gendered masculine. This is my practice with regards to my children. I bless my daughter with feminine God language and my son with masculine God language.
[Many thanks to Joanna Harader for sharing her paper collage, “Blessing the Children.” Many thanks to Shira Hannah Fischer for her naqdanut. –Aharon N. Varady]
Contributor: Aryeh Cohen
Co-authors:
Featured Image:
Title: Joanna Harader – Blessing the Children (CC BY-SA)
Caption: "Blessing the Children" paper collage by Joanna Harader (license: CC BY-SA)