Amit Gvaryahu All copyrighted work shared with a CC-BY-SA 3.0 Unported license: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ = Re-Deeming Redemption: Birkat Geulah = == Biblical verses in the berakha == === Jeremiah 10:6 ===
ו מֵאֵין כָּמוֹךָ, ה': גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָ, בִּגְבוּרָה. ז מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם, כִּי לְךָ יָאָתָה: כִּי בְכָל-חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל-מַלְכוּתָם, מֵאֵין כָּמוֹךָ. ח וּבְאַחַת, יִבְעֲרוּ וְיִכְסָלוּ; מוּסַר הֲבָלִים, עֵץ הוּא. ט כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָא, וְזָהָב מֵאוּפָז--מַעֲשֵׂה חָרָשׁ, וִידֵי צוֹרֵף; תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁם, מַעֲשֵׂה חֲכָמִים כֻּלָּם. '''י וַה' אֱלֹהִים אֱמֶת, הוּא-אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם'''; מִקִּצְפּוֹ תִּרְעַשׁ הָאָרֶץ, וְלֹא-יָכִלוּ גוֹיִם זַעְמוֹ.
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. (7) Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. (8) But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. (9) Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. (10) But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. === Jeremiah 31:9 ===
ט שִׁמְעוּ דְבַר-ה' גּוֹיִם, וְהַגִּידוּ בָאִיִּים מִמֶּרְחָק; וְאִמְרוּ, מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ, וּשְׁמָרוֹ, כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ. י כִּי-פָדָה ה', אֶת-יַעֲקֹב; וּגְאָלוֹ, מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ. יא וּבָאוּ, וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם-צִיּוֹן, וְנָהֲרוּ אֶל-טוּב ה' עַל-דָּגָן וְעַל-תִּירֹשׁ וְעַל-יִצְהָר, וְעַל-בְּנֵי-צֹאן וּבָקָר; וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה, וְלֹא-יוֹסִיפוּ לְדַאֲבָה עוֹד. יב אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל, וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו; וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים, וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָם. יג וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים, דָּשֶׁן; וְעַמִּי אֶת-טוּבִי יִשְׂבָּעוּ, נְאֻם-ה'.
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. (10) Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. (11) For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. (12) Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. (13) Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. === Jeremiah 44:6 ===
'''ו כֹּה-אָמַר ה' מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ, ה' צְבָאוֹת: אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן, וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים.''' ז וּמִי-כָמוֹנִי יִקְרָא, וְיַגִּידֶהָ וְיַעְרְכֶהָ לִי, מִשּׂוּמִי, עַם-עוֹלָם; וְאֹתִיּוֹת וַאֲשֶׁר תָּבֹאנָה, יַגִּידוּ לָמוֹ. ח אַל-תִּפְחֲדוּ, וְאַל-תִּרְהוּ--הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי, וְאַתֶּם עֵדָי; הֲיֵשׁ אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי, וְאֵין צוּר בַּל-יָדָעְתִּי.
Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. (7) Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; (8) In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? === Isaiah 45:1 ===
א כֹּה-אָמַר ה', לִמְשִׁיחוֹ לְכוֹרֶשׁ אֲשֶׁר-הֶחֱזַקְתִּי בִימִינוֹ לְרַד-לְפָנָיו גּוֹיִם, וּמָתְנֵי מְלָכִים, אֲפַתֵּחַ--לִפְתֹּחַ לְפָנָיו דְּלָתַיִם, וּשְׁעָרִים לֹא יִסָּגֵרוּ. ב אֲנִי לְפָנֶיךָ אֵלֵךְ, וַהֲדוּרִים אושר (אֲיַשֵּׁר); דַּלְתוֹת נְחוּשָׁה אֲשַׁבֵּר, וּבְרִיחֵי בַרְזֶל אֲגַדֵּעַ. ג וְנָתַתִּי לְךָ אוֹצְרוֹת חֹשֶׁךְ, וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים: לְמַעַן תֵּדַע, כִּי-אֲנִי ה' הַקּוֹרֵא בְשִׁמְךָ--אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. ד לְמַעַן עַבְדִּי יַעֲקֹב, וְיִשְׂרָאֵל בְּחִירִי; וָאֶקְרָא לְךָ בִּשְׁמֶךָ, אֲכַנְּךָ וְלֹא יְדַעְתָּנִי. '''ה אֲנִי ה' וְאֵין עוֹד, זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים; אֲאַזֶּרְךָ, וְלֹא יְדַעְתָּנִי'''. ו לְמַעַן יֵדְעוּ, מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ וּמִמַּעֲרָבָה, כִּי-אֶפֶס, בִּלְעָדָי: אֲנִי ה', וְאֵין עוֹד. ז יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ, עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא רָע; אֲנִי ה', עֹשֶׂה כָל-אֵלֶּה.
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; (2) I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: (3) And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. (4) For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. (5) I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: (6) That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. (7) I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. === Isaiah 47:1 ===
א רְדִי וּשְׁבִי עַל-עָפָר, בְּתוּלַת בַּת-בָּבֶל--שְׁבִי-לָאָרֶץ אֵין-כִּסֵּא, בַּת-כַּשְׂדִּים: כִּי לֹא תוֹסִיפִי יִקְרְאוּ-לָךְ, רַכָּה וַעֲנֻגָּה. ב קְחִי רֵחַיִם, וְטַחֲנִי קָמַח; גַּלִּי צַמָּתֵךְ חֶשְׂפִּי-שֹׁבֶל גַּלִּי-שׁוֹק, עִבְרִי נְהָרוֹת. ג תִּגָּל, עֶרְוָתֵךְ--גַּם תֵּרָאֶה, חֶרְפָּתֵךְ; נָקָם אֶקָּח, וְלֹא אֶפְגַּע אָדָם.
'''ד גֹּאֲלֵנוּ, ה' צְבָאוֹת שְׁמוֹ--קְדוֹשׁ, יִשְׂרָאֵל.'''
ה שְׁבִי דוּמָם וּבֹאִי בַחֹשֶׁךְ, בַּת-כַּשְׂדִּים: כִּי לֹא תוֹסִיפִי יִקְרְאוּ-לָךְ, גְּבֶרֶת מַמְלָכוֹת. ו קָצַפְתִּי עַל-עַמִּי, חִלַּלְתִּי נַחֲלָתִי, וָאֶתְּנֵם, בְּיָדֵךְ; לֹא-שַׂמְתְּ לָהֶם, רַחֲמִים--עַל-זָקֵן, הִכְבַּדְתְּ עֻלֵּךְ מְאֹד. ז וַתֹּאמְרִי, לְעוֹלָם אֶהְיֶה גְבָרֶת--עַד לֹא-שַׂמְתְּ אֵלֶּה עַל-לִבֵּךְ, לֹא זָכַרְתְּ אַחֲרִיתָהּ.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. (2) Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. (3) Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. (4) As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. (5) Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. (6) I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. (7) And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. === 6. Exodus 15:9 ===
ט אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג, אֲחַלֵּק שָׁלָל; תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי-- אָרִיק חַרְבִּי, תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי. י נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ, כִּסָּמוֹ יָם; צָלְלוּ, כַּעוֹפֶרֶת, בְּמַיִם, אַדִּירִים. '''יא מִי-כָמֹכָה בָּאֵלִם ה', מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ; נוֹרָא תְהִלֹּת, עֹשֵׂה פֶלֶא.'''
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. (10) Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. (11) Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? === Exodus 15:17 ===
יז תְּבִאֵמוֹ, וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ--מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ, ה'; מִקְּדָשׁ, אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ. '''יח ה' יִמְלֹךְ, לְעֹלָם וָעֶד.'''
Exo 15:17-18 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established. (18) The LORD shall reign for ever and ever. == Rabbinic Perscription == === Tosefta Berakhot 2:1 ===
הקורא את שמע צריך להזכיר יציאת מצרים באמת ויציב. ר' או'. צריך להזכיר בה מלכות. אחרים או'. צריך להזכיר בה מכת בכורים וקריעת ים-סוף.
One who reads the Shema should mention the Exodus in ''True and Firm''. Rabbi says: he should mention God's sovereignty. Others say: he should mention the plague of the first born and the parting of the red sea. === Palestinian Siddur, Cambridge t-s H18.3 === True. True and firm and standing and constant and straight and good is this thing. For us, for our fathers, for our sons, for our generations, for all generations of the seed of Israel your servants, the earlier ones and the later ones forever and ever. True. You are the Lord our God and God of our fathers forever. You are our king, the king of our fathers are you. For your name, redeem us quickly, as you redeemed our fathers. True, your name is forever, given to us in love, and there is no other God besides you. ''Who is like you among the gods, O Lord, who is like you, great in holiness, awesome in praise, doer of wonders.'' Who is like you among the gods, who will do as you do, great redeemer and maker of miracles and wonders … They opened their mouths and said, ''this is our redeemer''! Lord our king and king of our fathers, King, living and stable god, Your great name and word will reign over us, God our savious, As it says, ''our redeemer, Lord of hosts is his name, holy one of Israel''. Blessed etc. King, rock of Israel and its redeemer Amen.
אמת.
'''אמת''' ויציב ונכון וקים וישר ונאמן וטוב הדבר הזה
<ע>לינו על אבתינו ועל<בנינו וע>ל דרותינו ועל כל דורות זרע ישראל עבדיך
<ע>ל הראשונים וע<ל הא>חרנים '''לעולם ועד'''.
'''אמת''' שאתה הוא ה' אלהינו ואלהי אבותינו '''לעולם ועד'''.
אתה הוא מלכינו, ומלך אבותינו אתה.
למען שמך מהר גואלינו <כאשר גא>לתה את אב<ו>תינו
'''אמת''' '''מעולם''' הוא שמך, ועלינו נקרא באהבה, ואין עוד אלהים זולתיך.
מי כמוכה באלים ה' מי כמוך נאדר בקדש נורא תהלות עשה פלא:
מי כמו<כה באלים ומי> י<עשה> כמעשיך (דברים ג)
מגדיל ישועות (שמ"ב כב=תה' יח) ועשה נסים ונפלאות
וא<..>ה לך
זה צ<ור> ישעינו פצו פה ואמרו
ה' מלכינו ומלך אבותינו
מלך אל חי וקים
שמך הגדול ודברך ימלך עלינו ה' ישענו
וכתוב "גאלינו ה' צבאות שמו קדוש ישראל"
ברוך אתה ה' אלהינו מלך צור ישראל וגואלו אמן.
=== Palestinian Talmud, Berakhot 1:1 ===
מילתיה דר' יהושע בן לוי פליגא. דר' יהושע בן לוי קרי מזמורים בתרה. והא תני. אין אומ' דברים אחר אמת ויציב. פתר לה באמת ויציב שלשחרית.
The words of R. Joshua b. Levi disagree. For R. Joshua b. Levi would read psalms afterwards. – But it says: ''we say not things after ''True and Firm! – He explained this was (regarding) ''True and Firm ''of the morning. === Babylonian talmud, berakhot 12a ===
אמ' רבה בר חנינא סבא משמיה דרב. כל שלא אמר אמת ויציב שחרית ואמת ואמונה ערבית לא יצא ידי חובתו. שנא' "להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות".
Rabba bar Hanina the Elder said in the name of Rav: anyone who did not say ''True and Firm ''in the morning and ''True and Faithful'' in the evening did not fulfill his obligation. As it says: ''to tell of your grace in the mornings, and your faithfulness at night''. == III. MOre Prayers == === Geula from shmone esre (Ashkenaz) === See our poverty and fight our fight, And redeem us speedily, for your name's sake For you are a strong redeemer Blessed, etc. Redeemer of Israel.
ראה בענינו וריבה ריבנו (תהלים קיט, קנג)
וגאלנו מהרה למען שמך (יחזקאל כ)
כי גואל חזק אתה (ירמיה נ, לד)
ברוך אתה ה' גואל ישראל
=== Nishmat (Ashkenaz, attributed to peter) ===
ממצרים גאלתנו ה' אלהינו/ ומבית עבדים פדיתנו
ברעב זנתנו/ ובשבע כלכלתנו/ מחרב הצלתנו/ ומדבר מלטתנו
ומחלים רבים ונאמנים דליתנו
עד הנה עזרונו רחמיך / ולא עזבונו חסדיך
ואל תטשנו ה' אלהינו לנצח
From Egypt you have saved us, and from the house of slaves you have redeemed us. In hunger you have fed us, and in famine you have sustained us, From the sword you have rescued us and from the plague you have led us, And from many terrible diseases you have lifted us. Unto now have your mercies helped us, and your grace has not left us Do not leave us, Lord our God, forever. === Geulah for shabbat === True, you sustained your trustworthiness on the seventh, you decreed and spoke – we listened and heard, "Remember"; you wanted the pure to inherit it. It is written at the head of the four. Moses gave it, and the hear of Israel became glad. You redeemed the community and created justice, you elevated the Sabbath, always between you and us. For in six days you created your world, and on the seventh you rested, and to your people gave rest.
אמת '''א'''מונתך/ '''ב'''שביעי קיימתה/ '''ג'''זרתה '''ד'''ברתה/ '''ה'''קשבנו '''ו'''שמענו/ '''ז'''כור '''ח'''ימדת/ '''ט'''הורים '''י'''רשוה/ '''כ'''תובה היא '''ל'''ראש ארבעה/
'''מ'''שה '''נ'''תנה/ '''ש'''מח לב ישורון/ '''ע'''דה '''פ'''דיתה/ '''צ'''דקה '''ק'''ניתה/ '''ר'''וממתה '''ש'''בת/ '''ת'''מיד בינך ובינינו.,
כי בששת ימים עולמך תיכנתה., ובשביעי נחתה., ולעמך מנוחה נתתה.
אבות ובנים כשעלו מן הים. בגילה ברנה בשמחה רבה אמרו כולם., "מי כמוכה באלים י'י מי כמוכה נאדר בקדש נורא תהלות עושה פלא".
שומרי שביעי ראו גבורתיך על הים., כולם המליכו ואמרו., "י'י ימלוך לעולם ועד".
בגלל אבות הושעתה בנים., ותביא גאולה לבני בניהם. ברוך אתה י'י גאל ישראל.
=== Geula for Motsaei Shabbat (Cambridge Or. 1080.77.2) ===
'''א'''מת '''א'''מונה '''א'''מרה '''א'''יומה. באהבת איתנים (יש' מא)
הבדילני דודי מטומאת פתרוסבעת רדו בי צוענים בפרך.
ויכלה באף לוחצי מובדליםויצמיתם בחצים עשרה.
ויוציא לאור מבדילים על אור. ומכבים אורם לאבדון השקיע.
ויקרע ים-סוף לפני מובדלים. וירוממו למבדיל בין קדש לחול.
(בין אור לחשך. בין ישראל לגוים.)
בעת שהבדלתם פצו לך רננות. ונעמו זמירות נער וזקן.
וכעלו מן הים לכבוד שמך שבחו וזמרו. (לך ענו שירה בשמחה רבה ו[א]מרו כולם.), "מי כמכה".
על שפת ים-סוף עמדו מובדלים ופצו זמירות לאל שהבדילם (משבעים לשונות.)
יחד כולם המליכו ואמרו"יי מלכינו" (יש' לג, כב).
תחיש ישועה לזרע מובדל לךתגאול ותושיע לעם נושע בך
ככ' "ישר' נושע ביי תשועת עולמים לא תבושו ולא תכלמו עד עולמי עד" (יש' מה).
ברוך אתה יי גאל ישראל.
True and faithful said the awesome one, With the adoration of the able ones My lover separated me from the filth of patrosAt the time when the gypsies enlaved me in labor And he destroyed in angerthe opressors of the separatedand he depressed them with arrows, ten. And he took out to lightthose who separate on lightand those who extinguished their light he sank to oblivion And he split the sea before the separated and they praised the separator of light and darkness. When you separated them they sang to youand the tune was pleasant of young and old. And when they came up from the sea, your venerable name they praised and sang, ''who is like you''. On the shores of the red sea stood the separatedand made praise to the God who separated them. Together they all said ''the Lord is our King''. Speed on redemption to the seed of the one who was separated to yousave and redeemthe people who are redeemed in you. As it is written ''Israel was saved in the Lord forever, you shall not be shamed or disgraced forever and ever,'' Blessed etc. redeemer of Israel.