Exact matches only
//  Main  //  Menu


Category Index

   
You are here:   2017   —⟶   Page 2

תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֹדֶשׁ טֵבֵת | Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Tevet (1877)

📖 סידור עבודת ישראל | Siddur Aḇodath Yisrael, arranged by R’ Benjamin Szold and translated by R’ Marcus Jastrow (1873)

[Gebet] Am Sonntag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Montag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Dienstag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Mittwoch, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Donnerstag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] Am Freitag, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

[Gebet] An den letzten Tagen des Laubhüttenfestes | [A prayer] on the last days of Sukkot, by Fanny Neuda (1855)

Gebet im Monate Elul | Prayer for the Month of Elul, by Fanny Schmiedl Neuda (1855)

Méditation Pour le Lundi | Meditation for Monday (the Second Day), by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery (1852)

Méditation Pour le Mercedi | Meditation for Wednesday (the Fourth Day), by Rabbi Arnaud Aron & Jonas Ennery (1852)

Méditation Pour le Mardi | Meditation for Tuesday (the Third Day), by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery (1852)

Méditation Pour le Dimanche | Meditation for Sunday, by Rabbi Arnaud Aron & Jonas Ennery (1852)

A Prayer for the Love of God, a poem by Rosa Emma Salaman (1851)

Prinzessin Sabbat | Princess Shabbat, by Heinrich Heine (1851)

A Prayer for Knowledge of the Messiah, a poem by Rosa Emma Salaman (1851)

A Prayer for Daily Guidance, a poem by Rosa Emma Salaman (1851)

A Vision, a poem by Rosa Emma Salaman (1850)

Elijah, a poem by Rosa Emma Salaman (1849)

Twilight, a poem by Rosa Emma Salaman (1849)

A Supplication Before the Divine Throne During an Outbreak of Asiatic Cholera in Montreal by Rabbi Abraham de Sola (1849)

Divine Love, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

A Description of my Dreams, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

The Angels’ Vigil, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

Song of the Spirit, a poem by Rosa Emma Salaman (1848)

Enoch, a poem by Rosa Emma Salaman (1846)

Night, a poem by Rosa Emma Salaman (1846)

God Our Light, a poem by Rosa Emma Salaman (1845)

The Body Speaking to the Soul Which Just Left It, a poem by Rosa Emma Salaman (1842)

Am Todestage des Gedaljahu. Ẓom Gedalja | [Prayer] on the Day of the Assassination of Gedalyahu (צוֹם גְּדַלְיָה), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

תְּחִנָה פון רֹאשׁ חוֹדֶשׁ בענטשן | Tkhine for the Rosh Ḥodesh Blessing, by an unknown author

תפילה קודם התפילה מרבי אלימלך מליזשענסק | Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

דיזי שיני נייאי תפילה | Dize sheyne naye tfile (This Beautiful New Prayer), by the typesetter Gele bat Moshe v’Freyde (1710)

הֲרֵינִי מְקַבֵּל עָלַי | A kavvanah to love your fellow as yourself, before prayer (ca. 1572)

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) Arabic translation by Hillel Farḥi (1913)

ריבונו של עולם הריני מוחל | Prayer of Forgiveness from the Bedtime Shema, by Rabbi Yitsḥak Luria z”l (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

רבון כל העולמים | Master of the Cosmos, a teḥinah for entering Shabbat by Rabbi Yitsḥaq Luria (circa 16th c.)

אָנָּא בְּכֹחַ | Ana b’Khoaḥ, a 42 letter name piyyut with a singing translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בְּכִסְלֵו – מאבן בֹחן | On Kislev, from the poem “Even Boḥan” by Rabbi Ḳalonymus b. Ḳalonymus ben Meir (1322)

מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur, attributed to Mordecai ben Yitsḥak haLevi (adapted by R’ Joseph H. Hertz, trans. by Solomon Solis-Cohen)

אשׂא למרחוק | Essa Lameraḥoq by Aharon ben Yosef of Constantinople (13th c.)

רִבּוֹן הָעוֹלָמִים לֹא עַל־צִדְקוֹתֵֽינוּ | Ribon ha-Olamim, not in the merit of our righteousness — a variation from the Seder Tefilot of Maimonides, MS Constantinople 1509

סליחה מר׳ יצחק אבן גיאת | Seliḥah by Yitsḥaq ben Yehudah Ibn Ghayyat (ca. 11th century) translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

על הכל יתגדל ויתקדש | An Alternative Mourner’s Ḳaddish, from a prayer offered during the removal of the Torah from the Arōn (Seder Rav Amram Gaon)

💬 מַעֲשֶׂה חֲנֻכָּה ב׳ | Ma’aseh Ḥanukkah “bet” in Ladino, a retelling of Megillat Antiokhus with details from II Maccabees by Rabbi Isaac Magriso (1764)

ברכות התורה | Blessing for Torah Study, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֲשֶׁר יָצַר | Asher Yatsar, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֱלֹהַי נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי | Neshamah Shenatata Bi (the breath you have given me), interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בָּרוּךְ שֶׁאָמַר | Barukh She’amar, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi