Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 

תפילה על האיחוי והרעות | A Prayer for Brotherhood, Unity, and Friendship on Israeli Election Day (2020)

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Seth Frisch on 5 February 2020

תפילה בתגובה למגפה | Prayer in response to the Coronavirus Outbreak in Italy (Assemblea Dei Rabbini D’Italia 2020)

מי שברך לחולים במגפה | Mi sheBerakh for those ill from the COVID-19 Coronavirus, by Nurit Novis (2020)

מַעֲרִיב עֲרָבִים | Ma’ariv Aravim, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

בָּרְכוּ | Barkhu, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

לְכָה דוֹדִי | Lekhah Dodi, the piyyut for Kabbalat Shabbat by Shlomo haLevi Al-Qabets (translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi)

תהלים צ״ב | Psalms 92, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

תהלים צ״ג | Psalms 93, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

עמידה | Another version of the Weekday Amidah, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

תהלים צ״ה | Psalms 95, translated by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

תהלים כ״ט | Psalms 29, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

Blessing for Rosh Ḥodesh Adar, by Kohenet Ilana Joy Streit

Blessing for Rosh Ḥodesh Shevat, by Kohenet Ilana Joy Streit

תהלים צ״ו | Psalms 96, translated by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

תהלים צ״ז | Psalms 97, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Maariv/Arvit, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

תהלים צ״ח | Psalms 98, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

תפילה לפני קידושין | Prayer before Kiddushin for Couples, by Sarah Groner

תהלים צ״ט | Psalms 99, translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ | Ashrei Yoshvei Veitekha (Psalms 145), an Alphabetical English Translation by Isaac Gantwerk Mayer

קדיש שלם | Ḳaddish Shalem (extended), according to the nusaḥ of the Cochin Jews

א תחנה פאר א אשה מעוברת אז זיא גײט צו קינד | Tkhine for a Pregnant Woman when She is about to Give Birth (1910)

תחנה פון אײן שװאנגער אשה זאל ניט מפיל זיין | Tkhine for a Pregnant Woman that She Not Miscarry (1910)

Schedule for the Reading of Ketuvim Aḥerim corresponding to the Weekly Torah Portion, by Isaac Gantwerk Mayer

תחנה פאר אײן אִשָׁה װאָס דארף האָבּין אײַן קינד | Tkhine for a Woman who is about to Have a Child (1910)

Prayer for Our Country [upon the Inauguration of Barack Hussein Obama], by Ilana Joy Streit (2009)

זֶה הֶעָפָר הָיָה פַּעַם הָאִישׁ | This Dust was Once the Man, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1871), Hebrew translation by Shimon Halkin (1952)

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Dr. Ari Korenblit on 19 November 2003

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Milton Balkany on 26 June 2003

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Dr. David Halpern on 17 June 2003

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. Senate: Rabbi Dr. Bernhard H. Rosenberg on 11 June 2003

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Manny Behar on 30 April 2003

[Gebet] Vor der Entbindung | [Prayer] Before the Childbirth, by Fanny Neuda (1855)

Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Carole Meyers on 8 November 2001

תהלים ט״ו | Psalms 15, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

הוֹ קְבַרְנִיט! קְבַרְנִיטִי!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Hebrew translation by Shimon Halkin (1952)

Haftarah Reading for Parashat Terumah (1 Kings 5:26-6:13): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Parashat Vayaqhel (Sepharadim: 1 Kings 7:13-26 & Ashkenazim: 1 Kings 7:40-50): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Eliezer Meler (1940)

Haftarah Reading for Parashat Ph’qudei & Sukkot Day 2 (1 Kings 7:51-8:21): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

תחנה אױף קינדער האבין (פאר א אִשָׁה װאָס האָט ניט קײַן קינדער)‏ | Tkhine for Having Children for a Woman who Has No Children (ca. 1840)

Haftarah Reading for Shabbat Zakhor (1 Samuel 15:1-34): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Shabbat Maḥar Ḥodesh (1 Samuel 20:18-42): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Shabbat Parah (Ezekiel 36:16-38): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Avrom Valt-Lyessin (1913)

כִּי בְּהַרְאָיָה הַשֵּׁנִית | The Second Inaugural Address of President Abraham Lincoln on 4 March 1865

Haftarah Reading for Shabbat Sh’qalim (2 Kings 11:17-12:17): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Minḥah on Fast Days (Isaiah 55:6-56:8): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Parashat T’tsaveh (Ezekiel 43:10-27): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

תהלים כ״ז | Psalms 27, abridged translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

Haftarah Reading for Shabbat Rosh Ḥodesh (Isaiah 66): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Haftarah Reading for Shabbat haḤodesh (Ezekiel 45:16-46:18): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translated by Rabbi Sam Seicol

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) translation by Rabbi Levi Weiman-Kelman & Shaul Vardi

A Prayer for a Woman before giving birth, from a Seder Tkhines (ca. 1640-1720)

A Prayer for a Pregnant Woman to Say when She Wishes for an Easy Labor (ca. early 17th c.)

A Delightful Tkhine for a Pregnant Woman to Say (ca. early 17th c.)

Haftarah Reading for Shabbat haGadol (Malakhi 3:4-24): Chantable English translation with trōp, by Len Fellman