Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Weekdays   //   Thursday   //   Méditation Pour Le Jeudi | Meditation for Thursday (the Fifth Day), by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery (1852)

Méditation Pour Le Jeudi | Meditation for Thursday (the Fifth Day), by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery (1852)

TABLE HELP

Source (French)Translation (English)
Sur les devoirs de l’israélite.
On our Duties as Israelites
«O homme, on t’a appris ce qui est bien
et ce que le Seigneur te demande:
de pratiquer la justice,
d’aimer la miséricorde
et de marcher dans l’humilité devant ton Dieu» (Micha 6, 8).
“He has told you, O man, what is good;
and what does the Lord require of you,
but to do justly,
and to love true loyalty,
and to walk modestly with your God?” (Mikhah 6:8)
Avant de monter sur la montagne où il devait rendre son âme à Dieu, Moïse s’adressant encore une fois à son peuple, lui dit: «O Israël, ne pensez pas que la sainte loi que Dieu vous impose, soit séparée de vous par des difficultés et au-dessus de vos forces. Non, pour l’observer vous n’avez pas besoin de traverser les déserts, de gravir les montagnes ou de passer les mers. Voyez, elle est là près de vous à votre portée; vous pouvez la pratiquer sans quitter votre patrie, sans renoncer à vos biens, sans exposer votre vie. Dieu, qui connaît votre faiblesse, a mesuré ses commandements sur votre fragilité» (Deuter. 30, 12-14).
Before going up to the mountain where he was to give up his soul to God, Moses addressed his people once again and said to them: “O Israel, do not think that the holy law that God imposes on you is separated from you by difficulties and beyond your strength. No, to observe it you do not need to cross the deserts, climb the mountains or pass over the seas. You can practice it without leaving your homeland, without giving up your possessions, without risking your life. God, who knows your weakness, has measured his commandments against your fragility” (Deuteronomy 30:12-14).
C’est ainsi que le prophète nous avertit dès les premiers temps, afin que nous ne nous laissions pas arrêter dans le chemin de la religion par la crainte des obstacles. Israélites de toutes les classes, de toutes les positions, pour être à Dieu, pour être les enfants de son alliance, il faut non-seulement vous attacher inébranlablement aux grandes et lumineuses vérités de la foi, mais exécuter tous les autres commandéments de Dieu. Il ne suffit pas de croire et de prier; il faut accomplir les préceptes de loyauté, dè justice, de charité, que nous trace le Seigneur pour toutes les circonstances de notre vie; car ces préceptes sont clairement exprimés et rigoureusement commandés à chaque page de nos Saintes-Écritures. Si vous obéissez, vous êtes de bons israélites, si non, toutes vos pratiqués de piété, toute l’ardeur de votre foi, ne sauraient vous sauver. Écoutez le sombre, mais infaillible prophète qui a si souvent prédit les suites sinistres de la fausse dévotion; écoutez Jérémie: «Voici ce que dit le Seigneur Zébaoth, le Dieu d’Israël: Corrigez votre conduite, améliorez vos œuvres, et j’habiterai avec vous dans ce lieu. Ne vous fiez pas à ces parôles de mensonge en disant: Voici le temple du Seigneur! Voici le temple du Seigneur! Voici le temple du Seigneur! Mais corrigez votre conduite, améliorez vos oeuvres. Que chacun agisse avec droiture envers son prochain; que personne ne fasse violence à l’étranger, à la veuve et à l’orphelin. . . . Alors j’habiterai à jamais avec vous….» (Jérémie 7, 3-6).
This is how the prophet warned us from the earliest times, so that we would not let ourselves be stopped in the path of religion by fear of obstacles. Israelites of all classes, of all positions, to be of God, to be children of his covenant, you must not only cling unshakably to the great and luminous truths of the faith, but also perform all the other commandments of God. It is not enough to believe and pray; it is necessary to fulfill the precepts of loyalty, justice, and charity, which the Lord has traced out for us for all the circumstances of our lives; for these precepts are clearly expressed and rigorously commanded on every page of our Holy Scriptures. If you obey, you are good Israelites; if not, all your piety, all the ardor of your faith, cannot save you. Listen to the dark but infallible prophet who has so often foretold the sinister consequences of false devotion; listen to Jeremiah: “This is what the YHVH Tsevaot, the God of Israel, says, ‘Correct your ways, and improve your works, and I will dwell with you in this place. Do not trust in these false words, saying, «This is the temple of the Lord. This is the temple of the Lord! This is the temple of the Lord!» Rather correct your conduct, improve your works. Let each one act righteously towards his neighbor; let no one do violence to the stranger, the widow and the orphan…. Then I will dwell with you forever…” (Jeremiah 7:3-6).
En quoi consiste donc la piété et que faut-il faire pour être dans les voies de Dieu? Il faut avant tout remplir fidèlement tous tes devoirs de votre état; c’est la Providence divine qui vous l’a assigné; si donc vous en remplissez fidèlement, scrupuleusement tous les devoirs, vous accomplissez la volonté du Très-Haut, vous lui rendez hommage, vous vivez selon la religion. «Crains Dieu, accomplis ses commandements, car c’est là tôut l’homme» (Eccléss. 12, 13). Attachez-vous donc à remplir les obligations de votre position et de votre état avec zèle et dans la vue de plaire à Dieu.
What then is piety and what must we do to be in the ways of God? Above all, you must faithfully fulfil all the duties of your status; it is divine Providence which has assigned it to you; if you therefore faithfully and scrupulously fulfil all your duties, you do the will of the Most High, you pay homage to him, you live according to religion. “Fear God, keep his commandments, for this is where man is” (Ecclesiastes 12:13). Therefore, strive to fulfill the obligations of your position and state with zeal and with a view to pleasing God.
Êtes-vous pauvre, dénué de tout, exposé aux plus pénibles privations, pensez que Dieu préfère le riche au pauvre et qu’à chaque page de nos Saintes-Écritures il renouvelle la promesse de relever ceux qui sont abaissés. Job sur son fumier, dévoré de la lèpre, rend plus de gloire au Seigneur que tous les grands de la terre. C’est sur ce Job affligé, mais ferme dans les épreuves, sur cette âme humble, mais fidèle, que le Seigneur fixe ses regards satisfaits. Pauvres, n’ayez donc d’ambition que pour le bonheur du ciel, soumettez-vous avec un entier abandon aux vues toujours miséricordieuses du Père céleste, qui sait ce qui convient à ses enfants. Le pauvre qui recherche Dieu, y parvient plus aisément que le riche, car il est difficile d’acquérir avec les biens de la terre les bénédictions du ciel, et il est dit : «Tel paraît riche qui n’a rien, et tel paraît pauvre qui est fort riche» (Prov. 13, 7).
Are you poor, devoid of everything, exposed to the most painful privations? Consider whether God prefers the rich to the poor and that on every page of our Holy Scriptures he renews the promise to raise up those who are humbled. Job on his dung hill, devoured by leprosy, gives more glory to the Lord than all the great men of the earth. It is on this afflicted Job, resolute despite his tribulations, on this humble but faithful soul, that the Lord fixes his satisfied gaze. Poor people, therefore, have no ambition except for the happiness of heaven; submit yourselves with complete abandon to the ever merciful sight of the heavenly Father, who knows what is good for his children. The poor person who seeks God comes more easily than the rich person, for it is difficult to acquire with the goods of the earth the blessings of heaven, and it is said: “There is a rich man who has nothing, and there is a poor man who is very rich” (Proverbs 13:7).
La fortune vous est-elle favorable; êtes-vous dans la richesse ou dans l’aisance, n’abusez pas des avantages de votre position. Malheur à vous si vous n’évitez les écueils du luxe, de la prodigalité, de l’orgueil; malheur à vous si la satisfaction de ces passions absorbe vos revenus. Souvenez-vous que le riche est l’économe du pauvre et que: «Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre, criera lui-même et ne sera point écouté» (Prov. 21, 13). Dieu demanda à nos ancêtres la dixième partie dè leurs biens, et cette loi fut Longtemps en Israël une pieuse tradition; de nos jours malheureusement elle n’est plus en usage que chez quelques hommes d’une piété exceptionnelle. Ayez donc égard à la grandeur de vos biens et à la grandeur de la misère du pauvre; modérez et réglez vos dépenses afin de satisfaire à l’obligation que la loi divine vous impose: «S’il se trouve dads ton pays, dans une de tes villes, parmi tes frèfes, un indigent, n’endurcis pas ton coeur, ne ferme pas ta main devant lui; mais hâte-toi au contraire de lui ouvrir ta main; ne le laisse pas succomber, rends-lui sa part, car il pourrait t’àccuser devant Dieu et tu en porterais le péché; car c’est pour cela (pour la charité) que le Seigneur ton Dieu t’a béni dans toutes les œuvres et dans toutes tes entreprises» (Deut. 15, 7-11).
Is fortune in your favour; are you wealthy or affluent? Do not abuse the advantages of your position. Woe to you if you do not avoid the pitfalls of luxury, prodigality and pride; woe to you if the satisfaction of these passions absorbs your income. Remember that the rich man is the treasurer of the poor and that: “He who closes his ear to the cry of the poor will cry out himself and will not be heard” (Proverbs 21:13). God asked our ancestors for the tenth part of their possessions, and this law was for a long time a pious tradition in Israel; today, unfortunately, it is used only by a few men of exceptional piety. Therefore be mindful of the greatness of your possessions and the greatness of the misery of the poor; moderate and regulate your expenses in order to satisfy the obligation that God’s law imposes on you: “If there is a needy man in your country, in one of your cities, among your brothers, do not harden your heart, do not close your hand before him, but hasten to open your hand to him; do not let him succumb, give him back his share, for he may accuse you before God and you will bear the sin; for this is why (for charity) the Lord your God has blessed you in all your works and in all your undertakings.” (Deuteronomy 15:7-11)
Artisans réduits à un travail dur et constant, ne le commencez jamais sans l’offrir à Dieu pour attirer ses bénédictions; accomplissez votre tâche avec exactitude et loyauté. Négociants occupés de votre commerce, que lé travail et la probité en soient la base; préférez l’honneùr à la fortune, n’enviez pas les grandes richesses; elles sont sujettes à la corruption.
Craftsmen reduced to hard and constant work, never begin it without offering it to God to attract His blessings; perform your task with accuracy and loyalty. Busy merchants in your trade, let hard work and integrity be the basis of it; prefer honor to wealth, do not envy great riches; they are subject to corruption.
Et vous, pères et mères de famille, vous devez à vos enfants une éducation israélite et une profession honorable. Malheur à vous, si vous négligez de les leur donner! Vous vous préparez de cruels chagrins dans ce monde et une terrible responsabilité dans l’autre. Voulez-vous être sanctifiés? élevez vos enfants dans la crainte de Dieu, dans la pratique de ses commandements et dans l’amour du travail; laissez-leur de bons exemples, ce sera’un précieux héritage qui vaut mieux que des trésors.
And you, fathers and mothers, owe your children an Israelite education and an honourable profession. Woe to you, if you neglect to give them to them! You are preparing yourselves for cruel sorrows in this world and a terrible responsibility in the next. Do you want to be sanctified? Raise your children in the fear of God, in the practice of His commandments and in the love of work; leave them good examples, it will be a precious inheritance that is better than treasures.
Femmes israélites, ne vous faites pas de la piété une idée extraordinaire et difficile. Après avoir donné au Seigneur votre culte et vos prières, veillez sur votre maison, ayez l’œil sur votre famille, ne croyez pas ces soins indignes de vous; la femme forte de l’Écriture en tirait ses plus grands mérites. Soyez surtout pour cèux qui vous entourent un modèle de piété, de douceur, de patience.
Israelite women, do not make piety an extraordinary and difficult idea. After you have given the Lord your worship and prayers, watch over your house, keep an eye on your family, and do not think that this care is unworthy of you; the strong woman of Scripture had the greatest merits. Above all, be a model of piety, gentleness and patience for the people around you.
Époux, respectez le lien sacré qui vous unit; gardez-vous une inviolable fidélité selon la sainte tradition d’Israël. Soyez pleins de dévouement, de condescendance et d’attachement l’un pour l’autre.
Husbands and wives, respect the sacred bond that unites you; keep your inviolable fidelity to the holy tradition of Israel. Be full of devotion, condescension, and attachment to one another.
Enfants, ayez pour vos parents le respect, la soumission et la tendresse que la nature réclame et que la Sainte-Écriture commande; ce n’est qu’à ces signes que Dieu vous reconnaîtra pour ses enfants.
Children, have for your parents the respect, submission, and tenderness that nature demands and that Holy Scripture commands; only by these signs will God recognize you for his children.
Filles d’Israël, voulez-vous être saintes? consacrez vos cœurs au service de Dieu; mais aussi conservez les convenances de votre sexe et de votre état. Que la pudeur orne votre front, que la discrétion préside à vos paroles, la modestie à vos démarches et la piété à vos pensées.
Daughters of Israel, do you want to be holy? Consecrate your hearts to the service of God, but also keep the customs of your sex and your state. Let modesty adorn your forehead, discretion in your words, modesty in your actions, and piety in your thoughts.
Maîtres et maîtresses de maison, traitez vos serviteurs avec justice et bienveillance; dirigezles par de bons conseils, relevez-les par l’exemple de votre piété. Serviteurs et domestiques, servez vos maîtres avec loyauté et fidélité, et vous acquerrez votre part des bénédictions divines et vous serez israélites, selon la parole de Dieu.
Masters and mistresses of the house, treat your servants with justice and benevolence; lead them with good counsel, raise them up by the example of your piety. Servants and domestics, serve your masters with loyalty and faithfulness, and you will receive your share of divine blessings and be Israelites, according to the word of God.
Que ce sentiment reste donc à jamais gravé dans nos cœurs: que pour être israélite il ne suffit point de croire les vérités de la religion et d’en pratiquer le culte; mais qu’il faut remplir tous les devoirs de notre état, devoirs également saints aux yeux de Dieu, également recommandés par sa loi. Le plus souvent, selon Moïse, ce sont les devoirs les plus ordinaires, les plus communs, ceux que nous avons tous les jours sous nos yeux, à notre portée; souvent il ne s’agit que de faire ce que nous faisons tous les jours, mais de le faire dans des vues plus élevées. Alors nous exercerons notre état avec plus de sainteté, nous remplirons notre emploi avec plus de fidélité, notre négoce avec plus de probité, notre travail avec plus d’assiduité; nous ferons nos prières avec plus de ferveur, la charité avec plus de cœur, toutes nos actions avec plus d’exactitude et de pureté d’intention.
Let this feeling remain forever engraved in our hearts: that to be an Israelite it is not enough to believe the truths of religion and to worship it; but that we must fulfill all the duties of our status, duties which are also holy in the sight of God and recommended by his law. More often than not, according to Moses, these are the most ordinary, common duties, those which we have before us every day, within our reach; often it is only a question of doing what we do every day, but of doing it with a higher purpose. Then we will exercise our status with more holiness, we will carry out our work with more fidelity, our trade with more integrity, our work with more assiduity; we will pray with more fervor, charity with more heart, all our actions with more exactness and purity of intention.
RÉSOLUTIONS.
 
Israélites de tous les rangs, fortifions donc notre croyance par la pureté de nos sentiments ; rendons gloire à notre Dieu par la noblesse de nos actions, par la loyauté de notre vie ; rendons gloire à Dieu par une profession ouverte et déclarée de notre religion. Nous sommes israélites, n’oublions pas que nous servons le Roi des rois, déclarons-nous hautement pour lui, afin de contribuer dans la limite de notre faible existence à l’accomplissement de la mission que Dieu a donnée à son peuple, en lui imposant le devoir de faire connaître et aimer sa loi parmi les nations: «Soyez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel votre Dieu!» (Lévit. 19, 2.)
RESOLUTIONS.
 
Israelites of all ranks, let us therefore strengthen our belief by the purity of our feelings; let us give glory to our God by the nobility of our deeds, by the loyalty of our lives; let us give glory to God by an open and declared profession of our religion. We are Israelites, let us not forget that we serve the King of kings, let us declare ourselves highly for him, in order to contribute, within the limits of our weak existence, to the fulfillment of the mission that God has given to his people, by imposing on them the duty of making his law known and loved among the nations: “Be holy, for I am holy, YHVH your God!” (Leviticus 19:2.)
PSAUME 86, PRIÈRE DE DAVID. — POUR LE JEUDI.
הטה יי
Prière touchante d’une âme accablée d’angoisses et de craintes; appel pressant au secours du Très-Haut, qui seul peut la consoler et la protéger dans ses peines et ses afflictions.

Seigneur, prête l’oreille , écoute-moi.
Je suis bien humilié, bien malheureux;
Veille sur moi, car je suis sincère;
Secours pour ton serviteur! Il se confie en toi!
Épargne-moi, Seigneur, je t’invoque tout le jour.
Réjouis l’âme de ton serviteur;
C’est en toi seul qu’il espère.
Car toi, ô mon Dieu, tu es bon et clément,
Plein de grâces pour ceux qui t’invoquent.
Seigneur, écoute ma prière;
Entends ma voix suppliante.
Au jour du danger je t’appelle:
O daigne m’exaucer et me sauver!
Il n’est point de Dieu comme toi;
Nul ne peut égaler tes œuvres.
Les nations que tu as formées
S’inclineront devant toi pour t’adorer;
Car toi seul, ô Dieu, tu es grand,
Toi seul tu fais les miracles.
Enseigne-moi tes voies: je suivrai tes traces,
Et mon cœur se vouera tout entier à ton culte!
Oui, mon cœur, Seigneur, n’appartient qu’à toi;
Il glorifie éternellement ton nom.
Car ta miséricorde a été grande envers moi;
Tu as sauvé mon âme des profonds abîmes.
Des pervers, mon Dieu, se sont levés contre moi;
Des méchants en veulent à mon âme;
Ils ne craignent point ta colère.
Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu de miséricorde,
Plein de longanimité, de pardon et de vérité.
Tourne ta fàce vers moi et exauce-moi;
Prête ta force à ton serviteur;
Secours le fils de ta servante;
Accorde-moi un signe favorable.
Que mes ennemis le voient et soient déçus;
Car c’est toi qui me protèges et me consoles.

PSALM 86, DAVID’S PRAYER. – FOR THURSDAY.
הטה יי
Touching prayer of a soul overwhelmed by anguish and fear; an urgent appeal for help from the Most High, who alone can console and protect it in its sorrows and afflictions.

Lord, lend an ear, listen to me.
I’m very humiliated, very unhappy;
Watch over me, for I am sincere;
Help your servant! He trusts in you!
Spare me, Lord, I call upon you all day long.
Rejoice over the soul of thy servant;
He hopes in you alone.
For you, O my God, are good and merciful,
Full of graces for those who invoke you.
Lord, hear my prayer;
Hear my pleading voice.
In the day of danger I call to you:
O deign to hear me and save me!
There is no God like you;
No one can equal your works.
The nations which thou hast formed
Will bow down before you to worship you;
For thou alone, O God, art great,
Only you work miracles.
Teach me your ways, and I will follow in your footsteps,
And my heart will devote itself entirely to your worship!
Yes, my heart, Lord, belongs only to you;
It glorifies your name for ever.
For your mercy has been great toward me;
Thou hast saved my soul from the deepest depths.
Perverse people, my God, have risen up against me;
The wicked have sought my soul;
They fear not thy wrath.
But thou, O Lord, art the God of mercy,
Full of longingness, forgiveness and truth.
Turn your face to me and answer me;
Lend thy strength to thy servant;
Help the son of your servant;
Give me a sign of favor.
Let my enemies see it and be disappointed;
For thou hast protected and comforted me.


Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries