TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ צוּרִי וּמִשְׂגַּבִּי אֶעְרֺךְ לְפָנֶיךָ שַׁחְרִי וְגַם עַרְבִּי |
In the early morn I seek Thee, my Refuge and Rock! And address unto Thee my morning and evening prayers. |
לִפְנֵי גְדֻלָּתְךָ אֶעְמֹד וְאֶבָּהֵל כִּי עֵינְךָ תִּרְאֶה כָל מַחְשְׁבוֹת לִבִּי |
When contemplating Thy greatness, I remain and stand amazed; For to Thine all-seeing eyes my innermost thoughts are revealed. |
מַה זֶּה אֲשֶׁר יוּכַל הַלֵּב וְהַלָּשׁוֹן לַעְשׂוֹת וּמַה כֹּחַ רוּחִי בְּתוֹךְ קִרְבִּי |
How feeble is the power of heart and tongue to conceive and praise Thy might, And how inadequate that of the spirit which is within me! |
הִנֵּה לְךָ תִּיטַב זִמְרַת אֱנוֹשׁ עַל כֵּן אוֹדְךָ בְּעוֹד תִּהְיֶה נִשְׁמַת אֱלֹהַּ בִּי |
Yet Thou deignest to accept the praise of mortal man, Therefore will I praise Thee, whilst Thy divine spirit shall animate me. |
This translation of “Kol Beruei” by Rabbi David Aaron de Sola was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857).
Source(s)
“שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Rabbi David Aaron de Sola (1857)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal license.
Comments, Corrections, and Queries