Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   War   //   ליקוטי תפילות ב:נג | Prayer of Peace from War, for Rainfall, and for Excellence in Torah Study (Liqutei Tefilot Ⅱ:53), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

ליקוטי תפילות ב:נג | Prayer of Peace from War, for Rainfall, and for Excellence in Torah Study (Liqutei Tefilot Ⅱ:53), by Reb Noson of Nemyriv adapted from the teachings of Rebbe Naḥman (ca. 1820s)

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,
שֶׁתְּבַטֵּל מִלְחָמוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים מִן הָעוֹלָם,
וְתַמְשִׁיךְ שָׁלוֹם גָּדוֹל וְנִפְלָא בָּעוֹלָם,
וְלֹא יִשְׂאוּ עוֹד גּוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב
וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה, (ישעיה ג:יב)
May it be your will, HaShem our elo’ah and elo’ah of our ancestors,
that you eradicate war and bloodshed,
and draw great and wondrous peace into the world,
so that “nation will not lift sword against nation
and they shall no longer learn war.” (Isaiah 2:4)
רַק יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ,
אֲשֶׁר לֹא בָּאנוּ לְזֶה הָעוֹלָם בִּשְׁבִיל רִיב וּמַחֲלֹקֶת חַס וְשָׁלוֹם,
וְלֹא בִּשְׁבִיל שִׂנְאָה וְקִנְאָה וְקִנְטוּר וּשְׁפִיכוּת דָּמִים חַס וְשָׁלוֹם,
רַק בָּאנוּ לָעוֹלָם כְּדֵי לְהַכִּיר וְלָדַעַת אוֹתְךָ
תִּתְבָּרַךְ לָנֶצַח,
Instead, may all inhabitants of the earth recognize and know the ultimate truth:
that we did not come to this world for fighting and dispute, Heaven forbid,
or for hatred, jealousy, hostility and bloodshed, Heaven forbid.
We came to the world only to recognize and know you,
may you be blessed forever.
וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלֵינוּ,
וְתִתֵּן הַגֶּשֶׁם וְהַמָּטָר בְּעִתּוֹ וּבִזְמַנּוֹ,
וְלֹא תַעֲצוֹר הַשָּׁמַיִם מִן הַמָּטָר בְּכָל עֵת שֶׁהָעוֹלָם צְרִיכִין לוֹ,
Therefore, have compassion on us.
Give us the rains in their time and season.
Do not stop the heavens from giving rain whenever the world needs it.
וִיקֻיַּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב:
וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם,
וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ,
וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ. (ויקרא כו:ד)
וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ
וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד,
וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן הָאָרֶץ
וְחֶרֶב לֹא תַעֲבוֹר בְּאַרְצְכֶם. (ויקרא כו:ו)
May the verse be fulfilled,
“I will give you your rains in their time
and the land will give its produce,
and the tree of the field shall give its fruit… (Leviticus 26:4)
I will establish peace in the land,
and when you will lie down, no one will frighten you.
I will remove the wild animals from the land,
and the sword will not pass through your land.” (Leviticus 26:6)
וְתַשְׁגִּיחַ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
שֶׁיַּעֲלוּ כָּל הָאֵדִים מִן הָאָרֶץ לְטוֹבָה,
שֶׁיִּהְיוּ נַעֲשִׂים מִן הָאֵדִים תָּמִיד גִּשְׁמֵי בְּרָכָה וּנְדָבָה
בְּעִתָּם וּבִזְמַנָּם,
וְלֹא יִתְהַפְּכוּ הָאֵדִים לִשְׁפִיכַת דָּמִים חַס וְשָׁלוֹם.
In your vast compassion,
see to it that all of the mists will rise from the earth for the good.
May these mists always turn into rains of blessing and prosperity
in their proper time and season,
and not be transformed into bloodshed, Heaven forbid.
וְתוֹצִיא אֶת הָאֲדָמָה מִקִּלְלוֹתֶיהָ
שֶׁנִתְקַלְּלָה בַּעֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ
וּבַעֲוֹנֵינוּ,
וְתַהֲפֹךְ כָּל הַקְּלָלוֹת לִבְרָכוֹת,
כִּי אַתָּה כֹל תּוּכָל
וְלֹא יִבָּצֵר מִמְּךָ מְאוּמָה׃
Extricate the earth from the curses that it received
because of the sins of our forefathers
and because of our own sins.
Transform all of the curses to blessings,
“because you can do everything;
no purpose can be withheld from you.”
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רַחֵם עָלֵינוּ
וּבָרְכֵנוּ בְּכָל מַעֲשֵׂי יָדֵינוּ,
וְתֵן לָנוּ פַּרְנָסָתֵינוּ מֵאִתְּךָ
בְּהַרְחָבָה גְּדוֹלָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה.
Master of the world, have compassion on us.
Bless all of our handiwork.
Provide us our livelihood
with great generosity, holiness and purity.
וְתִתֶּן לָנוּ כָּל מַחְסוֹרֵנוּ
וְכָל הִצְטָרְכוּתֵנוּ
קוֹדֶם שֶׁנִּצְטָרֵךְ לָהֶם,
וְתַצִּילֵנוּ וְתִשְׁמְרֵנוּ תָמִיד מֵחוֹבוֹת וְהַלְוָאוֹת
כִּי הֵם מַטְרִידִים וּמְבַלְבְּלִים אֶת דַּעְתֵּנוּ מְאֹד.
Give us everything we lack
and everything that we need
before we need it.
Rescue and protect us always from debts and loans,
which profoundly perturb and unsettle our awareness.
רַחֵם עָלַי וְעָלֵינוּ מֵעַתָּה
וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
בִּישׁוּעָתְךָ הַנּוֹרָאָה לְסַלֵּק כָּל הַחוֹבוֹת שֶׁאָנוּ חַיָּבִים מִכְּבָר,
וְהַצִּילֵנוּ מֵעַתָּה מֵחוֹבוֹת וְהַלְוָאוֹת
וְלֹא נִצְטָרֵךְ לִלְווֹת שׁוּם הַלְוָאָה מֵאֲחֵרִים.
Have compassion on me and on us from now on.
Help us and save us.
In your awesome salvation, remove all of our past debts,
and rescue us from now on from taking on more debts and loans.
May we not need to borrow any money from others.
רַחֵם עָלֵינוּ מָלֵא רַחֲמִים
זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל,
וְאַל תַּצְרִיכֵנוּ לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם.
Have compassion on us, you who are filled with compassion,
you who feed and sustain everyone.
May we not need the gifts or loans of flesh and blood.
* * *
וּבְכֵן תְּרַחֵם עָלַי וְתוֹשִׁיעֵנִי שֶׁאֶזְכֶּה
לִהְיוֹת בִּכְלָל הַתַּלְמִידִים הַהֲגוּנִים אֵצֶל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים,
Have compassion on me and save me
so that I will be among the worthy students of the true tsadiqim.
כִּי בְּרַחֲמֶיךָ וּבְחֶמְלָתֶךָ
עֲזַרְתַּנִי הַרְבֵּה
לִשְׁמוֹעַ וּלְקַבֵּל
כָּל־כָּךְ תּוֹרָה קְדוֹשָׁה וְנוֹרָאָה וְנִשְׂגָּבָה
מִפִּי הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים
מִימוֹת אֲבוֹתֵינוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
In your compassion and mercy,
you helped us a great deal
so that we would listen to and receive
a great deal of holy, awesome, and elevated Torah teachings
from the mouths of the true tsadiqim,
since the days of our forefathers until this day.
רַחֵם עָלַי וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל
וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ שֶׁנִּזְכֶּה עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה
לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ אֱלָהוּתְךָ
לְכָל הַמְּקוֹמוֹת אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָּהֶם,
Have compassion on me and on the entire Jewish people.
Help us and save us so that by means of the holy Torah,
we will draw your divinity onto ourselves,
to all of the places where we stand.
כִּי בְּאַהֲבָתְךָ הַגְּדוֹלָה שֶׁאַתָּה אוֹהֵב אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל,
אַתָּה נוֹתֵן רְשׁוּת לְהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים
לְהַמְשִׁיךְ אֱלָהוּתְךָ לְתוֹךְ מוֹחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ,
וְלִתְפּוֹס וְלֶאֱסוֹר אוֹתְךָ אֶצְלֵנוּ כִּבְיָכוֹל,
בִּבְחִינַת: מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים, (שיר השירים ז:ו)
בִּבְחִינַת: עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶׁבִי. (תהלים סח:יט)
For in your great love for your people, Yisrael,
you give permission to the true tsadiqim
to draw your divinity into our mind and intellect,
which grasp and imprison you, as it were—
as alluded to in the verses, “The king is caught in the tresses,” (Song of Songs 7:6)
and, “You rose to the heights, you took captives.” (Psalms 68:19)
רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ,
וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
שֶׁיִגְמְרוּ הַצַּדִּיקִים עִמָּנוּ מַה שֶּׁהִתְחִילוּ
לַעֲסֹק בְּתִקּוּנֵנוּ לְגַלּוֹת לָנוּ אֱלָהוּתֶךָ,
Have compassion on us for the sake of your Name.
Help us and save us
so that the tsadiqim will finish what they have begun,
engaging in our rectification by revealing your divinity to us.
זַכֵּנוּ לְדַבֵּק מַחְשְׁבוֹתֵינוּ תָמִיד בְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה יוֹמָם וָלָיְלָה,
בְּקֶשֶׁר אַמִּיץ וְחָזָק וּבִדְבֵקוּת נִפְלָא,
בְּאֹפֶן שֶׁיִּהְיֶה נִמְשָׁךְ וְנִתְפָּס אֱלָהוּתְךָ לְתוֹךְ מוֹחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ
בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה
בֶּאֱמֶת בֶּאֱמוּנָה בְּאֵימָה וְיִרְאָה וְרֶתֶת וְזִיעַ,
וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב:
אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ. (שיר השירים ג:ד)
Help our thoughts always cling to your holy Torah day and night,
with a firm and strong bond and with wondrous attachment,
so that your divinity will be drawn into and grasped by our mind and intellect
with great holiness and purity,
with true faith, awe, fear, trembling and trepidation.
May the verse be realized in me,
“I took hold of him and I would not let him go.” (Song of Songs 3:4)
וַחֲמֹל עָלַי בְּחֶמְלָתְךָ הַגְּדוֹלָה,
וְעָזְרֵנוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ
לְהַתְמִיד בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה לִשְׁמָהּ
וְלֶהֱגוֹת בָּהּ יוֹמָם וָלָיְלָה,
In your great mercy, have mercy on me.
Help me and save me
so that I will learn your holy Torah for its own sake
and always contemplate it day and night.
עַד שֶׁנִּזְכֶּה בְּעַצְמֵנוּ לְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁים רַבִּים אֲמִתִּיִּים בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
עַל־פִּי הַדְּרָכִים שֶׁקִּבַּלְנוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ וְרַבּוֹתֵינוּ
הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים הָאֲמִתִּיִּים זְכוּתָם יָגֵן עָלֵינוּ.
May we create many true insights in your holy Torah,
in accordance with the approaches that we received from our forefathers and our rabbis,
the holy, true tsadiqim, may their merit protect us.
רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ
שֶׁנִּזְכֶּה לְקַשֵּׁר מַחְשְׁבוֹתֵינוּ תָמִיד בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה,
וְלַחְשׁוֹב וּלְעַיֵּן בָּהּ בְּעִיּוּן גָּדוֹל לִשְׁמָהּ,
וּלְהִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַרְבֵּה שֶׁתָּאִיר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ,
Have compassion on us for the sake of your Name.
May we always connect our thoughts to your holy Torah,
and contemplate and study it with great diligence for its own sake.
May we beseech you a great deal to illumine our eyes in your Torah.
וְתִפְקַח עֵינֵי שִׂכְלֵנוּ וְדַעְתֵּנוּ לְטוֹבָה,
עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁים אֲמִתִּיִּים
בְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְהַנּוֹרָאָה וְהַנִּשְׂגָּבָה מְאֹד מְאֹד.
Open the eyes of our intellect and awareness for the good,
until we will create true insights
in your exceedingly holy, awesome and elevated Torah.
וְנִזְכֶּה עַל־יְדֵי כָּל הַחִדּוּשִׁים שֶׁנְּחַדֵּשׁ בְּתוֹרָתֶךָ,
לְהַמְשִׁיךְ אֵלֵינוּ תָמִיד אֱלָהוּתְךָ לְתוֹךְ מוֹחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ,
וְיִמָּלֵא כְבוֹדְךָ אֶת כָּל מוֹחֵנוּ וְשִׂכְלֵנוּ וְדַעְתֵּנוּ וּלְבָבֵנוּ
וּרְמַ״ח אֵבָרֵנוּ וּשְׁסָ״ה גִידֵנוּ וְכָל קוֹמָתֵינוּ,
By means of all of the original ideas that we generate in your Torah,
may we always draw your divinity into our consciousness and mind.
May your kavod fill the entirety of our consciousness, mind, awareness, heart,
our 248 limbs and 365 sinews, and our entire anatomy.
וְאֶהְיֶה מֶרְכָּבָה לִשְׁכִינַת אֱלָהוּתְךָ,
וְלֹא אֵצֵא עוֹד מִן הַקְּדֻשָּׁה חַס וְשָׁלוֹם אֲפִלּוּ כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה,
וְלֹא אֶחְשׁוֹב שׁוּם מַחֲשֶׁבֶת חוּץ חַס וְשָׁלוֹם,
May I be a chariot for your Divine Presence.
May I no longer stray, Heaven forbid, even a hairsbreadth from holiness,
and may I not entertain any extraneous thoughts, Heaven forbid.
רַק אֶהְיֶה תָמִיד דָּבוּק בְּךָ
וּבְתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה,
עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַכְנִיס גַּם בַּאֲחֵרִים
יְדִיעַת אֲמִתַּת אֱלָהוּתְךָ,
לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי אָדָם גְּבוּרוֹתֶיךָ
וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתֶךָ,
Rather, may I always cling to you
and to your holy Torah,
so that I will be able to implant in others
the knowledge of the truth of your divinity,
informing people of your might
and the glorious splendor of your sovereignty.
שֶׁאֶזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ אֱלָהוּתְךָ לְתוֹךְ מוֹחָם וְשִׂכְלָם וּלְבָבָם
עַל־יְדֵי דִבְרֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה
שֶׁתְּזַכֵּנוּ לְהַשְׁמִיעַ בְּאָזְנֵיהֶם וּבִלְבָבֵיהֶם,
May I draw your divinity into their consciousness, mind, and heart
by means of the words of the holy Torah
that you will help me speak in their ears and heart.
וְתִפְתַּח עֵינָם וְשִׂכְלָם וּלְבָבָם
שֶׁיַּרְגִּישׁוּ נְעִימוּת הַתּוֹרָה,
וְתַטְעִימֵם נוֹעַם זִיוָךְ
עַד שֶׁנִּזְכֶּה כֻלָּנוּ עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל
לְהַכִּיר אוֹתְךָ בֶּאֱמֶת מְהֵרָה,
Open their eyes, mind and heart
so that they will sense the pleasantness of the Torah.
Allow them to taste the pleasantness of your radiance
until we all, your people, the House of Yisrael,
quickly and truly recognize you.
לַחֲזוֹת בְּנוֹעַם יְהֹוָה
וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ. (תהלים כז:ד)
תּוֹדִיעֵנִי אוֹרַח חַיִּים
שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת פָּנֶיךָ
נְעִימוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח׃ (תהלים טז:יא)
May we “gaze upon the pleasantness of HaShem
and visit in His palace.” (Psalms 27:4)
“Let me know the way of life,
the satiety of joy before your countenance,
the pleasantness at your right hand forever.” (Psalms 16:11)
* * *
וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ תָמִיד מִתַּלְמִידִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים,
כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי בָּשָׂר וָדָם אֲנַחְנוּ,
וְאֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ עַד מָה אֵיךְ לְהִזָּהֵר וּלְהִשָּׁמֵר מֵהֶם,
Guard us and rescue us always from unworthy students.
You know that we are flesh and blood,
and no one knows how to protect and guard himself from such students.
חוּסָה עַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה
שֶׁלֹּא תַגִּיעַ לְתַלְמִידִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים,
שֶׁאֵינָם רְאוּיִם לְקַבְּלָהּ.
Have pity on the glory of the holy Torah,
so that it will not come to unworthy students
who are unfit to receive it.
(וְתָחוֹס) וּתְרַחֵם עֲלֵיהֶם
וּתְשִׁיבֵם מְהֵרָה בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ,
בְּאֹפֶן שֶׁיּוּכְלוּ בְּרַחֲמֶיךָ
לְקַבֵּל אֲמִתַּת נְעִימוּת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה,
And have [pity and] compassion on those unworthy students.
Quickly bring them back to you in complete repentance,
so that with your compassion,
they will receive the true pleasantness of the holy Torah.
וּתְגַלֶּה הָאֱמֶת בָּעוֹלָם
וְלֹא יִהְיֶה כֹּחַ לְהַשֶּׁקֶר לְהַסְתִּיר וּלְהַעְלִים הָאֱמֶת חַס וְשָׁלוֹם.
Reveal the truth to the world.
May falsehood have no ability to hide or conceal the truth, Heaven forbid.
וְשָׁמְרֵנוּ וְהַצִּילֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ כָּל יָמֵינוּ לְעוֹלָם
מֵעוֹנֶשׁ תְּפִיסָה וּבֵית הָאֲסוּרִים חַס וְשָׁלוֹם,
שֶׁלֹּא נָבוֹא לְעוֹלָם לִתְפִיסָה וּבֵית הָאֲסוּרִים.
In your compassion, guard and rescue us all of our days, forever,
from the punishment of imprisonment and incarceration, Heaven forbid,
so that we will never be imprisoned or confined.
וּתְרַחֵם עַל כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל
שֶׁכְּבָר נִתְפְּסוּ בְּבֵית הָאֲסוּרִים,
שֶׁתְּמַהֵר לְהוֹצִיאָם מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם וָנַחַת,
Have compassion on your entire people, the House of Yisrael,
who have already been imprisoned.
Hurry to bring them forth in wellbeing and comfort.
כִּי אַתָּה יוֹדֵעַ צַעֲרָם וּמַכְאוֹבָם
וְעֹצֶם הָרַחֲמָנוּת אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם,
הוֹצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת
וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם תְּנַתֵּק,
יְהֹוָה מַתִּיר אֲסוּרִים, (תהלים קמו:ז)
אֱמוֹר לַאֲסוּרִים צֵאוּ
וְלַאֲשֶׁר בַּחֹשֶׁךְ הִגָּלוּ. (ישעיה מט:ט)
You know their suffering and pain,
and the acute pity that they deserve.
Bring them out from darkness and the shadow of death,
release the bound.
“HaShem frees the imprisoned.” (Psalms 146:7)
“Tell the imprisoned, ‘Go forth!’
and the darkness, ‘Show yourself!”‘ (Isaiah 49:9)
וְתֵן לָנוּ פַּרְנָסָתֵנוּ בְהַרְחָבָה גְּדוֹלָה מֵאִתְּךָ
לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם,
בְּאֹפֶן שֶׁנִּזְכֶּה לִהְיוֹת כִּרְצוֹנְךָ הַטּוֹב בֶּאֱמֶת
כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ לְעוֹלָם.
Give us our livelihood with great generosity,
for a good life and peace,
so that we will truly be in accordance with your good will
all of the days of our lives, forever.
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ
וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ. (תהלים צ:יז)
“May the pleasantness of Adonai our elo’ah be upon us.
May He establish our handiwork for us,
and may He establish our handiwork.” (Psalms 90:17)
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי
וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ
יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי. (תהלים יט:טו)
“May the words of my mouth
and the meditation of my heart be pleasing before you,
HaShem, my Rock and my Redeemer.” (Psalms 19:15)
וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ יְהֹוָה עֵת רָצוֹן
אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ. (תהלים סט:יד)
יְהֹוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן
יְהֹוָה יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. (תהלים כט:יא)
בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן: (תהלים פט:נג)
“HaShem, may my prayer come before you at a time of favor.
Elohim, in your vast kindness, answer me in the truth of your salvation.” (Psalms 69:14)
“HaShem will give might to His people;
HaShem will bless His people with peace.” (Psalms 29:11)
“Blessed is HaShem forever, amen and amen.” (Psalms 89:53)

Often, when people refer to “Rebbe Naḥman’s Prayer for Peace,” they are referring to a more recent prayer combining portions of a number of prayers of Reb Nosson of Nemyriv, including from this one: Liqutei Tefilot Ⅱ:53. In addition to a prayer for peace and the eradication of war, the prayer requests rain in its due time, excellence in Torah study, and protection from unworthy students of Torah. Reb Noson of Nemyriv adapted his teḥinot from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan Ⅱ:60.

The text of Liqutei Tefilot here is copied from the Sefaria Project. (Thank you!) The English translation presented here is adapted from that provided in The Fiftieth Gate vol. 7 (Breslov Research Institute 2016). I have added citations and arranged the translation in a linear format, phrase by phrase, with some occasional small stylistic edits to the translation. (For example, I prefer “livelihood” for parnasah over ‘income’.) –Aharon Varady

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries