Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Commemorative Festivals & Fasts   //   Fast Days   //   Tishah b'Av   //   שׁוֹמְרוֹן קוֹל תִּתֵּן (אשכנז) | Shomron Qol Titein, a qinah for Tishah b'Av by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

שׁוֹמְרוֹן קוֹל תִּתֵּן (אשכנז) | Shomron Qol Titein, a qinah for Tishah b’Av by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Note on the translation: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.”


TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (English)
שׁוֹמְרוֹן קוֹל תִּתֵּן מְצָאֽוּנִי עֲוֺנַי
לְאֶֽרֶץ אַחֶֽרֶת יְצָאֽוּנִי בָנָי
וְאׇהֳלִיבָה תִזְעַק נִשְׂרְפוּ אַרְמוֹנָי
וַתֹּֽאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַֽנִי יהוה
Samaria said out: My sins have been found!
To another land my children are bound!
But Oholivah [Judah] screams out: “My palaces burned to the ground!
The CAUSE has left me!” Zion shouts all around.
 
לֹא לָךְ אָהֳלִיבָה חֲשׁוֹב עׇנְיֵךְ כְּעׇנְיִי
הֲתַמְשִׁילִי שִׁבְרֵךְ לְשִׁבְרִי וּלְחׇלְיִי
אֲנִי אׇהֳלָה סוּרָה בָּגַֽדְתִּי בְקָשְׁיִי
וְקָם עָלַי כַּחֲשִׁי וְעָנָה בִי מֶרְיִי
וּלְמִקְצַת הַיָּמִים שִׁלַּֽמְתִּי נִשְׁיִי
וְתִגְלַת פִּלְאֶֽסֶר אָכַל אֶת פִּרְיִי
חֲמוּדוֹתַי הִפְשִׁיט וְהִצִּיל אֶת עֶדְיִי
וְלַחֲלַח וּלְחָבוֹר נָשָׂא אֶת שִׁבְיִי
דֹּֽמִּי אׇהֳלִיבָה וְאַל תִּבְכִּי כְּבִכְיִי
שְׁנוֹתַיִךְ אָרְכוּ וְלֹא אָרְכוּ שָׁנָי
וְאׇהֳלִיבָה תִזְעַק נִשְׂרְפוּ אַרְמוֹנָי
וַתֹּֽאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַֽנִי יהוה
[Samaria responded:] 
“You, Oholivah, shouldn’t think your plight is like mine.
Compared to my sorrow your suffering is benign!
I, Ohilah, turned spiteful and malign,
My betrayal and rebellion against me would align.
In just a few days I paid in full my fine,
And Tiglath-Pileser on my fruits did dine,
Stripped off my valuables, of my ornaments did rapine.
And to Ḥalaḥ and Khabur my exile he did confine.
Shut up, Oholivah, at my cries don’t you whine.
Your years are long, and I’m no longer around!”
But Oholivah screams out: “My palaces burned to the ground!
The CAUSE has left me!” Zion shouts all around.
מְשִׁיבָה אׇהֳלִיבָה אֲנִי כֵן נֶעֱקַֽשְׁתִּי
וּבְאַלּוּף נְעוּרַי כְּאׇהֳלָה בָּגַֽדְתִּי
דֹּֽמִּי אׇהֳלָה כִּי יְגוֹנִי זָכַֽרְתִּי
נָדַדְתְּ אַתְּ אַחַת וְרַבּוֹת נָדַֽדְתִּי
הִנֵּה בְיַד כַּשְׂדִים פַּעֲמַֽיִם נִלְכַּֽדְתִּי
וּשְׁבִיָּה עֲנִיָּה לְבָבֶל יָרַֽדְתִּי
וְנִשְׂרַף הַהֵיכָל אֲשֶׁר בּוֹ נִכְבַּֽדְתִּי
וּלְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּבָבֶל נִפְקַֽדְתִּי
וְשַֽׁבְתִּי לְצִיּוֹן עוֹד וְהֵיכָל יָסַֽדְתִּי
גַּם זֹאת הַפַּֽעַם מְעַט לֹא עָמַֽדְתִּי
עַד לְקָחַנִי אֱדוֹם וְכִמְעַט אָבַֽדְתִּי
וְעַל כׇּל הָאָֽרֶץ נָפֽוֹצוּ הֲמוֹנָי
וְאׇהֳלִיבָה תִזְעַק נִשְׂרְפוּ אַרְמוֹנָי
וַתֹּֽאמֶר צִיּוֹן עֲזָבַֽנִי יהוה
Responded Oholivah: “I was twisted too,
And betrayed my young love just as Oholah would do.
So shut up, Oholah, as I recall the sorrow I went through.
One time you wandered, but I still wander anew.
By Chaldean hands I was captured – times two,
And captured impoverished, to Babylon in a queue.
And they burned the Temple, to where my honor was due.
After seventy years, from Babylon I came through
To Zion once more, and established the Temple anew
But this time as well, not for long would this remain true
till Edom would take me, and I’d be nearly through.
My myriads scattered over ever distant ground.
And Oholivah screams out: “My palaces burned to the ground!
The CAUSE has left me!” Zion shouts all around.
הַחוֹמֵל עַל דַּל חֲמוֹל עַל דַּלּוּתָם
וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתָם וְאֹֽרֶךְ גָּלוּתָם
וְאַל תִּקְצֹף עַד מְאֹד וּרְאֵה שִׁפְלוּתָם
וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עֲוֺנָם וְסִכְלוּתָם
רְפָא נָא אֶת שִׁבְרָם וְנַחֵם אֲבֵלוּתָם
כִּי אַתָּה סִבְרָם וְאַתָּה אֱיָלוּתָם
חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כִּימֵי קַדְמוֹנַי
כְּנׇאׇמְךָ בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַֽם יהוה
O Merciful to the needy, have mercy on their needs
And see their desolation, that from exile they be freed!
Do not be too angry, but see they’re low as weeds;
and please don’t remember forever their sinful deeds.
Heal all their fissures and help their grief recede.
For You are their Hope. To our Hero we plead!
As in the old days, let our days come around.
You said “The CAUSE builds Jerusalem on its ground.”

This is a variation of the qinah for Tishah b’Av, “Shomron Qol Titein” in its Ashkenazi nusaḥ. Isaac Gantwerk Mayer first shared this translation via his Facebook page on Tishah b’Av, 2022.

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries