Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Shabbat   //   Arvit l'Shabbat   //   Mogen owaus | Magen Avot, a paraliturgical adaptation by Lise Tarlau (1907)

Mogen owaus | Magen Avot, a paraliturgical adaptation by Lise Tarlau (1907)

TABLE HELP

Source (German)Translation (English)
Mogen owaus.
Magen Avot.
Herr Du warst in allen Stunden
Unsrer Väter Schild und Hort,
Und selbst an des Grabes Ort
Hat die Hoffnung Dich gefunden.
Lord you were at all hours
Our fathers’ shield and refuge,
And even in the place of the grave
Has hope found you.
Stark im Streit is Deine Macht,
Doch Du schenkst uns auch den Frieden,
Der den Lechzenden und Müden
Nahet mit der Sabbatnacht.
Your might is strong in strife,
But you give us peace, as well
To those who are weary and hungry
With the Sabbath night drawing near.
Mit der Nacht, da Dir zum Preise
Unser Dank- und Loblied klingt,
Das ein jeder Mund Dir singt
In uralter Väterweise,
With the night, in your praise
Our thanksgiving and homage sounds,
Which every mouth sings to you
In the ancient way of our fathers,
Wie am Schöpfungssabbattag
Dich, o König, zu verehren,
Klang in tausendstimm’gen Chören
Jubelsang durch Feld und Hag.
As on the Sabbath Day of Creation
Your worship, O King,
Resounds in thousand-voiced choirs
Rejoicing through field and grove.
Laß uns denn in unsrer Rast
Deinen Frieden, Herr, genießen,
Laß den Ruhetag uns grüßen,
Den Du schickst als Himmelsgast.
Let us then in our rest
Enjoy your peace, Lord,
Let the day of rest greet us,
Whom you send as Heaven’s guest.
Laß uns selber heilig sein
Wie der Tag, den Du uns sendest.
Der Du uns den Sabbat spendest,
Herr des Friedens, wir sind Dein!
Let us be [as] holy ourselves
As the day you send us.
You, who give us the Sabbath,
Lord of peace, we are yours!

This paraliturgical reflection of the prayer “Magen Avot” by Lise Tarlau (“Mogen owaus”) can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 79.

The transcription of the German provided machine-readable text for machine translations by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. We welcome any/all corrections, improvements, and additional transcriptions and translations of this work’s contents. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries