TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
TABLE HELP
Source (German)
Translation (English)
Am eigenen Geburtstage.
On one’s own birthday.
Mein Gott,
durch Deine Gnade bin und lebe ich!
Du ließest mich den für mich so wichtigen Tag heute wieder erreichen,
an welchem ich zum ersten Mal das Licht ver Welt erblickte,
Du hast seit dem Tage meiner Geburt väterlich mich bewahrt!
Aus Deiner Hand empfing ich das köstliche Geschenk
guter Eltern und treuer Lehrer,
die mich leiblich und geistig versorgen.
My God,
by your grace I am and live!
You let me reach the day so important for me today,
on which I first saw the light of the world;
You have fatherly preserved me since the day of my birth!
From your hand I received the delicious gift
of good parents and faithful teachers
who care for me physically and spiritually.
Darum ist mein Gemüth heute besonders von innigem Danke gegen Dich, meinen Schöpfer, erfüllt!
Meine Seele preiset Dich und all’ mein Inneres Deinen heiligen Namen!
Therefore, today my mind is especially filled with heartfelt thanks to you, my Creator!
My soul praises you and all my inner being praises your holy name!
Ich bitte Dich aber, lieber himmlischer Vater,
stehe mir auch künftig bei!
Erhalte mir meine lieben Eltern und Lehrer gesund
und schenke auch mir eine dauerhafte Gesundheit!
Ist es Dein heiliger Wille,
daß ich diesen Tag noch recht oft erlebe,
so gib, daß ich dann immer weiser,
besser und Dir wohlgefälliger sein möge. Amen.
But I ask you, dear heavenly Father,
to help me also in the future!
Keep healthy my dear parents and teachers
and give me also a lasting health!
If it is your holy will
that I may live to see this day many more times,
grant that I may then be ever wiser,
better and more pleasing to you. Amen.
We welcome corrections and improvements. The transcription of the German from Latin script in Fraktur type provided machine-readable text for a machine translation by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. –Aharon Varady
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot naqeniשְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes of the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Aharon N. Varady (translation)
Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer translator for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his translations, please let him know. Shgiyot mi yavin; Ministarot Naqeniשְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also transcribes prayers and contributes his own original work besides serving as the primary shammes for the Open Siddur Project and its website, opensiddur.org.)
Benjamin Szold
Benjamin Szold (November 15, 1829 in Nemeskürt, Nyitra County, Kingdom of Hungary, (today Slovakia) – July 31, 1902 in Berkeley Springs, West Virginia) was an American rabbi and scholar. Szold studied under Rabbis Jacob Fischer of Shalgaw, Wolf Kollin of Werbau, and Benjamin Wolf at the Pressburg Yeshiva, and received the rabbinical authorization from Judah Assod of Bur and Simon Sidon of Tyrnau. In 1848, he studied in Vienna, but when the revolution of that year broke out he went to Pressburg. From 1849 to 1855 he tutored in private families in Hungary, and in the latter year entered the University of Breslau, where he remained until 1858. While a student he officiated during the holy days at Brieg, Silesia (1857), and at Stockholm, Sweden (1858). In 1859, he accepted a call from the Temple Oheb Shalom (Baltimore, Maryland) in whose service he remained until his death, first as rabbi and later (after 1892) as rabbi emeritus. Under his guidance it grew rapidly, and, actuated by his example, it became widely known for its strict observance of Shabbat. Before Szold's arrival the congregation had adopted for use in its Shabbat service the Minhag America, (which was the new prayer-book written by Isaac Meyer Wise, a Reform rabbi) on the great fall holy days it reverted to the Minhag Ashkenaz; after much discussion with his congregation Szold introduced a new prayer-book, Abodat Yisrael, which closely followed traditional lines.
Comments, Corrections, and Queries