Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌞︎ Prayers for the weekday, Shabbat, and season   //   Everyday   //   Daytime   //   Yotser Ohr   //   הַכֹּל יוֹדוּךָ | 众人感谢 | Ha-Kol Yodukha (Zhòngrén gǎnxiè) — Chinese translation by Richard Collis (2022)

הַכֹּל יוֹדוּךָ | 众人感谢 | Ha-Kol Yodukha (Zhòngrén gǎnxiè) — Chinese translation by Richard Collis (2022)

TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Chinese)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ.
עֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא אֶת הַכֹּל׃ (כמו ישעיה מה:ז)
我们祝福Hashem,我们的上帝、世界之王,
你创造了光,创造了黑暗,
创造了和平,创造了一切。
הַכֹּל יוֹדוּךָ וְהַכֹּל יְשַׁבְּחוּךָ וְהַכֹּל יֹאמְרוּ אֵין קָדוֹשׁ כַּיְיָ. (שמואל א׳ ב:ב)
הַכֹּל יְרוֹמֲמוּךָ סֶּלָה יוֹצֵר הַכֹּל.
הָאֵל הַפּוֹתֵחַ בְּכָל־יוֹם דַּלְתוֹת שַׁעֲרֵי מִזְרָח וּבוֹקֵעַ
חַלּוֹנֵי רָקִיעַ מוֹצִיא חַמָּה מִמְּקוֹמָהּ וּלְבָנָה מִמְּכוֹן שִׁבְתָּהּ
וּמֵאִיר לָעוֹלָם כֻּלּוֹ ולְיוֹשְׁבָיו שֶׁבָּרָא בְּמִדַּת הָרַחֲמִים.
הַמֵּאִיר לָאָרֶץ וְלַדָּרִים עָלֶיהָ בְּרַחֲמִים וּבְטוּבוֹ
מְחַדֵּשׁ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.
הַמֶּלֶךְ הַמְרוֹמָם לְבַדּוֹ מֵאָז
הַמְשֻׁבָּח וְהַמְפֹאָר וְהַמִּתְנַשֵּׂא מִימוֹת עוֹלָם.
אֱלֹהֵי עוֹלָם בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים רַחֵם עָלֵינוּ
אֲדוֹן עֻזֵּנוּ צוּר מִשְׂגַּבֵּנוּ מָגֵן יִשְׁעֵנוּ מִשְׂגָּב בַּעֲדֵנוּ.
所有人都会感谢你,所有人都会赞美你,所有人都会说再没有什么圣洁如 Hashem。
所有人将永远颂扬你,(你)万物的创造者。
上帝每天打开(面向)东方门户之门,
打开天上的窗户,从东边拉出(炎热的)太阳,从夜晚拉出(白色的)月亮,
(如此)照亮了祂仁慈创造的这整个世界及居民。
祂以慈悲之心照亮大地及大地上的居民,
以良善之行每天(日复一日)不断地更新祂的创造行为。
我们的王,从远古时代开始就被赞扬,
从世界(创始)之初开始就受到赞扬、赞美和推崇。
仁慈的世界之神,怜悯我们,
你是我们力量的主、我们据点的磐石、我们救赎的盾牌,(你)对我们来说就是据点(庇护所)。
אֵין כְּעֶרְכֶּךָ וְאֵין זוּלָתֶךָ
אֶפֶס בִּלְתֶּךָ וּמִי דּוֹמֶה לָּךְ.
אֵין כְּעֶרְכְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ
בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאֵין זוּלָתְךָ מַלְכֵּנוּ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
אֶפֶס בִּלְתְּךָ גּוֹאֲלֵנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וְאֵין דּוֹמֶה לְּךָ
מוֹשִׁיעֵנוּ לִתְחִיַּת הַמֵּתִים׃
你无与伦比,你就是一切,
没有你一切都是零,又有谁能与你相比?
Hashem,我们的上帝,你在这世上无与伦比。
我们的王,未来世界的生活中只有你。
在弥赛亚时代,没有你(我们的救赎主),一切都是零;
(当你让)死者重生,(没有)什么能与你相比,我们的救世主。
לָאֵל אֲשֶׁר שָׁבַת מִכָּל־הַמַּעֲשִׂים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי הִתְעַלָּה וְיָשַׁב עַל
כִּסֵּא כְבוֹדוֹ תִּפְאֶרֶת עָטָה לְיוֹם הַמְּנוּחָה עֹנֶג קָרָא לְיוֹם הַשַּׁבָּת
זֶה שֶׁבַח שֶׁלַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שֶׁבּוֹ שָׁבַת אֵל מִכָּל־מְלַאכְתּוֹ.
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי מְשַׁבֵּחַ וְאוֹמֵר מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת. (תהלים צב:א)
לְפִיכָךְ יְפָאֲרוּ וִיבָרֲכוּ לָאֵל כָּל־יְצוּרָיו
שֶׁבַח יְקָר וּגְדֻלָּה יִתְּנוּ לָאֵל מֶלֶךְ יוֹצֵר כֹּל הַמַּנְחִיל
מְנוּחָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתוֹ בְּיוֹם שַׁבַּת קֹדֶשׁ.
שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ יִתְקַדַּשׁ וְזִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ יִתְפָּאַר
בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת. תִּתְבָּרַךְ מוֹשִׁיעֵנוּ
עַל שֶׁבַח מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְעַל מְאוֹרֵי אוֹר שֶׁעָשִׂיתָ יְפָאֲרוּךָ סֶּלָה׃
致安息一切事物的上帝; 在第七天(安息日),祂登上
荣耀的宝座坐下来,将安息的日子充满光辉灿烂,(并)称安息日为喜乐,
(所以)这就是第七日的赞美,上帝在这一日停歇所有的工作,安息了。
第七天(本身)赞美道:(纪念)安息日的诗篇和颂歌,感谢Hashem。
因此,祂创造的一切将赞美并祝福上帝。
他们将赞美、荣耀和伟大赐给上帝,万物的创造者,
祂以圣洁之心在神圣的安息日把休息赠予祂的以色列子民。
我们的上帝,你的名Hashem将被圣化,我们对你,我们的王的纪念将变得荣耀,
在上的天和在下的地上都是如此。我们的救主,你是有福的,
因为你双手创作的作品(所有)都值得赞扬; 因为你创造了(所有)发光体,你将永远得到荣耀。
תִּתְבָּרַךְ צוּרֵנוּ מַלְכֵּנוּ וְגוֹאֲלֵנוּ בּוֹרֵא קְדוֹשִׁים
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ יוֹצֵר מְשָׁרֲתִים וַאֲשֶׁר
מְשָׁרֲתָיו כֻּלָּם עוֹמְדִים בְּרוּם עוֹלָם וּמַשְׁמִיעִים בְּיִרְאָה
יַחַד בְּקוֹל דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם. (כמו ירמיהו י:י)
כֻּלָּם אֲהוּבִים כֻּלָּם בְּרוּרִים כֻּלָּם גִּבּוֹרִים וְכֻלָּם עוֹשִׂים בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה
רְצוֹן קוֹנָם. וְכֻלָּם פּוֹתְחִים אֶת־פִּיהֶם בִּקְדֻשָּׁה
וּבְטָהֳרָה בְּשִׁירָה וּבְזִמְרָה וּמְבָרֲכִים וּמְשַׁבְּחִים
וּמְפָאֲרִים וּמַעֲרִיצִים וּמַקְדִּישִׁים וּמַמְלִיכִים–
我们的磐石,我们的王,我们的救赎主,圣洁的创造者,你是有福的。
我们的王,你的名将得到永远的称赞,你是侍奉天使的创造者,
侍奉天使都站在世界之巅,他们以尊敬(敬畏)之心齐声传达
永生上帝、世界之王的话语。他们深受爱戴,
他们完美无瑕,他们无所不能,他们以悸惧和尊敬(敬畏)之心执行
创造者的意愿。他们吐露圣洁、
纯洁、歌声、赞美诗,他们祝福、赞美,
他们荣耀、尊敬,他们成圣,他们宣布王权(进入曲目08)。
אֶת־שֵׁם הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא קָדוֹשׁ הוּא. (כמו דברים י:יז; תהלים צט:ג)
וְכֻלָּם מְקַבְּלִים עֲלֵיהֶם עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם זֶה מִזֶּה
וְנוֹתְנִים רְשׁוּת זֶה לָזֶה
לְהַקְדִּישׁ לְיוֹצְרָם בְּנַחַת רוּחַ בְּשָׂפָה בְרוּרָה וּבִנְעִימָה,
קְדֻשָּׁה כֻּלָּם כְּאֶחָד עוֹנִים וְאוֹמְרִים בְּיִרְאָה:
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְיָ צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. (ישעיה ו:ג)
וְהָאוֹפַנִּים וְחַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ בְּרַעַשׁ גָּדוֹל מִתְנַשְּׂאִים
לְעֻמַּת שְׂרָפִים לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים:
בָּרוּךְ כְּבוֹד יְיָ מִמְּקוֹמוֹ. (יחזקאל ג:יב)
上帝之名,我们的王,伟大的神、万能的神、令人敬畏的神,祂是圣洁的。
所有(天使)彼此接受天国主权之锁,
(天使)彼此允许((天使)允许彼此),
用一种平静(愉悦)的语言,以镇定(满足)的精神使他们的创造者成圣,
(肯定祂的)圣洁,所有人一致满怀尊敬(敬畏)地回应和宣告:
(以色列)军队中的Hashem(主)是圣洁的、圣洁的、圣洁的,地上(土地)布满祂的荣耀。
(然后)座天使(天使)和神圣的Chayot(天使)发出很大的声音站起来,
面对炽天使(天使),然后他们赞美并宣告:
从Hashem那里得来的荣耀是有福的。
לְאֵל בָּרוּךְ נְעִימוֹת יִתֵּנוּ, לַמֶּלֶךְ אֵל חַי וְקַיָּם
זְמִירוֹת יֹאמֵרוּ וְתֻשְׁבָּחוֹת יַשְׁמִיעוּ. כִּי הוּא לְבַדּוֹ פּוֹעֵל גְּבוּרוֹת
עֹשֵׂה חֲדָשׁוֹת בַּעַל מִלְחָמוֹת זוֹרֵעַ צְדָקוֹת
מַצְמִיחַ יְשׁוּעוֹת בּוֹרֵא רְפוּאוֹת נוֹרָא תְהִלּוֹת
אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת;
הַמְחַדֵּשׁ בְּכָל־יוֹם תָּמִיד מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית
כָּאָמוּר: לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדוֹלִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃ (תהילים קלו:ז)
他们(天使)会给有福的上帝歌唱悦耳的旋律。对于王,永生恒久的上帝,
他们会唱赞美诗,他们会让赞美之声传遍大地,因为祂独自完成伟大的工,
制造新事物,(和)祂是战争的主,(和)祂播下公义的种子,
祂使救赎萌芽,祂创造治愈方法,祂的伟大永远称赞不完,
祂是奇迹大师,祂满怀善意
每天(日复一日)更新所创造之工(世界)。
据载:致伟大的发光体创造者,(因为)祂的慈爱是永恒的。
אוֹר חָדָשׁ עַל־צִיּוֹן תָּאִיר וְנִזְכֶּה כֻלָּנוּ מְהֵרָה לְאוֹרוֹ.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת׃
祂让锡安焕发新光,并且希望我们所有人都能从祂(Hashem)的光中快速受益(得到回报)。
创造发光体的Hashem,你是有福的。

This Chinese translation of an Ashkenazi nusaḥ of the prayer “ha-Kol Yodukha,” is found on pages 5-11 of the liner notes for the Chinese edition of Richard Collis’s album We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers (Wǒmen gēchàng, wǒmen xiāngjù — Ānxírì chén dǎo qídǎo).

Source(s)

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries