This is the second piyyut of a complete set of yotsrot (piyyutim inserted into the reading of the Shema) in the old Ashkenazi rite, for the Shabbat before Shavuot, including alphabetical gender-neutral translations.
Note: “The CAUSE” is used to translate the Divine Name YHVH, based on the philosophical idea of God as the Prime Mover and on the interpretation of the Name as a causative form of the copula – “causes to be.” This translation also uses the plural pronouns They/Their/Them to refer to God as a pluralis majestatis, and to avoid the implications of God being assigned a gender. (Find Ibn Ezra’s commentary on Genesis 1:1 for a discussion of the pluralis majestatis when referring to God.) All divine referents (pronouns, epithets, names) are rendered in unicase.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ (ישעיה ו:ג) |
Holy, holy, holy is the Cause of Multitudes; all earth is full of Their glory! (Isaiah 6:3) |
אׇרְחוֹת אֶרְאֶלִּים יַקְדִּֽישׁוּ בְּרִדְתּוֹ לְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Angelic armadas sanctify as They go down to Sinai; all earth is full of Their glory! |
בְּרוּאֵי בְרָקִים יִרְעֲדוּ בְּבֹאוֹ לְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Beings of bolts tremble as They come to Sinai; all earth is full of Their glory! |
כְּבוֹדוֹ נִגְלָה עַל־הַר סִינָי וּמַלְכוּתוֹ עַל־הַר סִינָי אָמוֹן אֶצְלוֹ מַתְּנַת סִינָי וְדִבְּרוֹת עֲשָׂרָה שָׁמְעוּ בְּסִינָי וַיְקַבְּלוּ הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי׃ קָדוֹשׁ׃ |
Their glory is revealed upon Mt. Sinai; and Their sovereignty upon Mt. Sinai; a confidant for Them[1] The Torah. See Proverbs 8:30 was the gift of Sinai; and the Ten Things they heard on Sinai; and got the halakha of Moses from Sinai. Holy! |
גְּנוּזֵי גַּלְגַּלִּים הִלְלוּ וְרוֹמְמוּ בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Garners of gyrators praised and cheered at Sinai; all earth is full of Their glory! |
דִּגְלֵי דְבֵקִים יַאֲדִירוּ בְּפׇצְחוֹ בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Dogged detachments ennoble as They split open Sinai; all earth is full of Their glory! |
הוֹגֵי הֲדוּרִים מְפָאֲרִים בְּשׁוּרוֹ בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Elegant enunciators glorify Their ranks at Sinai; all earth is full of Their glory! |
וְרָצִים וְשָׁבִים מִתְיַחֲדִים בְּהַטּוֹתוֹ לְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Runners and returners proclaim unity as They turn to Sinai; all earth is full of Their glory! |
זִקֵּי זֹהֲרִים זֹרָֽזוּ בְּהַשְׁגִּיחוֹ עַל הַר סִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Streaking stars speed to Their supervising Mt. Sinai; all earth is full of Their glory! |
חֲיָלֵי חַשְׁמַלִּים רָעֲשׁוּ בְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Faradaic forces shuddered at Sinai; all earth is full of Their glory! |
טַפְסְרֵי טְפוּחִים רָקְדוּ בְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Tropospheric taskmasters danced at Sinai; all earth is full of Their glory! |
יְקָרִים יוֹקְדִים דָּצוּ בְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Important infernos Celebrated at Sinai; all earth is full of Their glory! |
קְהַל קְדוֹשִׁים קָֽמוּ בְסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Consecrated community came up at Sinai; all earth is full of Their glory! |
רָאוּ רֶֽכֶב רִבֹּתַֽיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Taking sight of two myriad tumbrils, thousands of millions at Sinai; all earth is full of Their glory! |
שַֽׁאַג שׁוֹפָרוֹת שָׁמְעוּ בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Shouting shofars were shown to the ear at Sinai; all earth is full of Their glory! |
תּוֹרָה תְּמִימָה תִּכְבַּדְתָּם בְּסִינָי מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ |
Torah true, that you will honor at Sinai; all earth is full of Their glory! |
וְהַחַיּוֹת יְשׁוֹרֵֽרוּ וּכְרוּבִים יְפָאֵֽרוּ וּשְׂרָפִים יָרֹֽנּוּ וְאֶרְאֶלִּים יְבָרֵֽכוּ פְּנֵי כׇּל־חַיָּה וְאוֹפָן וּכְרוּב לְעֻמַּת שְׂרָפִים לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאוֹמְרִים׃ |
And the beast-angels sing and the mount-angels glorify and the snake-angels cheer and the lion-angels bless before each beast-angel and wheel-angel and mount-angel facing the snake-angels, facing them, lauding and saying: |
בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהֹוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃ (יחזקאל ג:יב) |
Blessed be the Cause’s glory from its place! (Ezekiel 3:12) |
Notes
1 | The Torah. See Proverbs 8:30 |
---|

“אוֹפָן לשבת לפני שבעות | Ofan for the Shabbat before Shavuot (and the second day of Shavuot in some communities)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Leave a Reply