⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌳︎ Life cycle —⟶ Living & Struggle —⟶ Travel 🡄 (Previous category) :: 📁 Labor, Fulfillment, and Parnasah 📁 Mixed Dancing :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Listen to a recording of Psalm 23 chanted to an Indian-inspired melody. . . . A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., devotional interpretation, interpretive translation, מזמור Mizmor, Psalms 23 Contributor(s): In this Tefilat haDerekh (the prayer for travel), I’ve made a synthesis of Ashkenazi and Sefardi nusaḥ. Even though the translation is pretty close to literal in most places, it comes across as an extraordinary and activist prayer for peace. So I think of this prayer not just as a prayer for the beginning a physical journey, but for any spiritual journey, and especially for any campaign or action for justice and peace that a person or group might undertake. When applied to activism, the “enmity and ambush and theft and predation” we ask to be rescued from could also be interpreted as hatred, deceit, jealousy, and aggression, i.e., the kinds of feelings that cause people to work against each other, even within an organization, instead of working together. I first used this version of the prayer at the beginning of a tour of Israel and Palestine focused on the human rights and non-violent resistance, when the group passed through the first checkpoint of the trip. . . . An apotropaic prayer of protection for traveling at night containing an “angels on all sides” formula. . . . Categories: Tags: 47th century A.M., 9th century C.E., Angelic Protection, Angels, apotropaic prayers of protection, danger, mid-first millennium CE, night, שכינה Shekhinah, traveler Contributor(s): A prayer for those traveling over water on a sea or ocean voyage. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Enoch” by Rosa Emma Salaman was first published in the Occident and American Jewish Advocate 4:9, Kislev 5607/December 1846. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Nature, Angelification, Anglo Jewry, British Jewry, Derekh Hashem, English Romanticism, חנוך Ḥanokh (Enoch), Metatron, Physical translation, Prayers as poems, Walking with the Divine Contributor(s): The poem, “Elijah” by Rosa Emma Salaman, was first published in the Occident 6:7, Kislev 5610, December 1849, p. 455-457. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Nature, Angelification, Anglo Jewry, British Jewry, Derekh Hashem, Distress, אליהו הנביא Eliyahu haNavi, English Romanticism, ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah, Physical translation, Prayers as poems, Psychopomp, still small voice, the Chariot, Walking with the Divine Contributor(s): A prayer for travel. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, French Jewry, French vernacular prayer, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer on behalf of a friend or relative on their travels. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, French Jewry, French vernacular prayer, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer offered during an ocean voyage during dangerous inclement weather conditions. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Bohemian Jewry, German vernacular prayer, ocean, prayers on ships, storm, תחינות teḥinot, Teḥinot in German, travel by water Contributor(s): A prayer offered after a difficult ocean voyage. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Bohemian Jewry, German vernacular prayer, מודים Modim, ocean, prayers on ships, storm, תחינות teḥinot, Teḥinot in German, thanksgiving, travel by water Contributor(s): “Gebet einer Mutter, deren Kind in der Fremde ist” by Fanny Neuda was first published in her collection of teḥinot, Stunden der Andacht. ein Gebet⸗ und Erbauungs-buch für Israels Frauen und Jungfrauen (1855), p. 90. In the 1864 Judeo-German edition, it is found on pp. 114-116. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, protection, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): A prayer of a wife whose spouse is away from home, travelling. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., anxiety, Bohemian Jewry, German vernacular prayer, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): A prayer for travel offered during an ocean voyage. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Bohemian Jewry, German vernacular prayer, prayers on ships, Psalms 8, תחינות teḥinot, Teḥinot in German, travel by water Contributor(s): The famous poem by Walt Whitman in its original English with its Hebrew translation. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., first person, invitation, Prayers as poems, prayers for the road, שפע shefa, Swedenborgian Contributor(s): A prayer for when traveling conditions become perilous on an ocean voyage. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, ocean, prayers on ships, תחינות teḥinot, travel by water Contributor(s): A prayer of a wife on behalf of her husband traveling. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, תחינות teḥinot Contributor(s): A poem, inspired by psalms, about a dangerous ocean storm or else the violent nature calmed during one of the nights and days of creation. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Romanticism, English vernacular prayer, ocean, Prayers as poems, travel by water Contributor(s): This is the traveling song Gerer Chassidim would sing on their way to see the Gerrer Rebbe in Góra Kalwaria, Poland before World War Ⅱ. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Translation, Ḥasidic, Polish vernacular prayer, trave, זמירות zemirot Contributor(s): “[Prayer] for those at home,” a variation of a prayer by Rev. Howard A. Bridgman (1860-1929), is found adapted (without Christian god-language) by Rabbi Morris S. Lazaron in his World War Ⅰ era prayerbook, Side Arms: Readings, Prayers and Meditations for Soldiers and Sailors (1918), on page 25. The original version of the prayer was first published in The Service Song Book (Young Men’s Christian Associations 1917), pp. 86 in the abridged edition. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ecumenical prayers, English vernacular prayer, military, מוסר mussar, prayers of military chaplains, United States home front during World War Ⅰ, World War Ⅰ Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=799
Associated Image: ![]()
"Youth on bike parade in one village celebrations Sde Warburg, 1984." (credit: Hans Lehmann, license CC BY) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |