← Back to Languages & Scripts Index In honor of the birth of their son born 23 Shvat 5772 ~ 15 February 2012, Rabbi Emma Kippley-Ogman and Benjamin Kamm share their Brit Shmot (Naming Covenant). The ceremony took place February 23rd, 2012 (Rosh Ḥodesh Adar ~ 30 Shvat 5772) at Congregation Kehillath Israel, Brookline, Massachusetts. . . . A mi sheberakh prayer on behalf of a scribe who has recently completed copying a sefer Torah. . . . Rain is important in every society, but particularly so in places like Eretz Yisrael, where rain only falls during a defined portion of the year. It is critical, then, that the “rainy season” in fact be rainy, since no rain can be expected for the remainder of the year. Accordingly, prayers, liturgies, and fast days relating to rain (or the lack thereof) played, and continue to play, a prominent role in Jewish tradition. Our tefillot today contain two major references to rain: “hazkarat geshamim” (better known as “mashiv haruaḥ umorid hagashem“) and “she’eilat geshamim“, found in the weekday Amidah in the 9th berakhah, “birkat hashanim“. There, an alternating liturgy was established: during the dry months, we say “v’tein berakhah“, whereas during the rainy season, we say “v’tein tal umatar livrakhah“, an explicit request for the rain to fall. Consensus emerged around the opinion of Rabban Gamliel in Mishnah Ta’anit 1:3 that “she’eilat geshamim” should begin on the 7th of Marḥeshvan (15 days after Shmini Atzeret, the 22nd of Tishrei). This would give pilgrims from as far away as the Euphrates (a 15-day journey) sufficient time to return home in dry weather. This is current practice in Eretz Yisrael to this day. . . . Every Jewish holy day, even Shabbat and the highest ones, we call forth all the 22 Hebrew Letters to join us in celebration. For those of us who study Kabbalah from within the realm of the Alef-Bet, Ḥanukkah is unique in that we are given a magical tool with which to activate these signs and wonders. . . . A four worlds, neo-ḥasidic haggadah for the Seder Tu BiShvat . . . A translation of the Seven Blessings shared just in time for Shavuot, and in honor of several of my friend’s weddings. . . . This liturgy is based on the traditional public confession of sins on Yom Kippur and is meant to complement the existing al ḥet found in the maḥzor. This prayer written by Rabbi Ed Feld in 2007 for Yom Kippur 5768 was first published at the website of RHR-NA (now T’ruah). . . . [In Parshat Vayigash] we read of the members of Jacob’s family who went down to Egypt. There were 53 grandsons listed, but only a single granddaughter – Seraḥ, the daughter of Asher. The commentators wonder, what was so exceptional about this girl that her name was recorded? The Midrash spills forth with stories portraying an image of a unique and endearing Biblical heroine. Seraḥ stands as a trusted, beloved sage of the people. She possessed an uncommon gift of healing through poetry and music. Somewhat as Orpheus is to Greek myth, so is Seraḥ to the Biblical myth – the archetypal poet and bard. . . . This is Effron Esseiva’s morning Amidah (standing prayer) for weekdays. Effron writes, “It’s called Shmonei Esrei (18) because it used to have eighteen brakhot (blessings). However, it has an additional brakha to bring it to nineteen. This is my interpretation of the Teissa Esrei (19) with abridged kavvanot (intentions).” . . . Peri and Alex Sinclair’s adaptation of the traditional Eishet Ḥayil, replacing a number of verses with ones selected from Shir haShirim (the Song of Songs/Canticles), Genesis, and elsewhere in Mishlei (Proverbs). . . . This prayer is based on the personal prayer said on holidays before Torah reading. The grammar has been adapted as plural rather than singular, so that the couple says the prayer together before their ritual of Kiddushin (betrothal). . . . This is a blessing which I originally wrote while working at the Leo Baeck Education Center, Haifa, for the International Human Rights day, December 10, 2012. It is based on the 4th of the Seven Blessings in the Jewish wedding ceremony, with additional quotes from our tradition. This blessing is included in Tfilat HaAdam prayer book, 2021. . . . A haggadah shared by Michael Plotke that he made for his family many years ago based on the haggadah of the late Rebbe of ḤaBaD, R’ Menachem Mendel Schneerson. . . . All of the individuals mentioned in this chapter—designers, bloggers and innovators—are engaged in a transformative endeavour. The digitization of seminal Jewish texts with the ability to remix, share and annotate them has changed the way in which they are perceived as texts. In the eyes of the Next Jew, these documents are no longer static artifacts to be passively consumed. They are vibrant, dynamic entities that grow with each user’s engagement. This engagement is also continual, ever-evolving and, though personal, also connects the individual to the broader Jewish learning community. In other words, every text is accompanied by a threaded discussion and more Jews are taking part, be it through creating their own religious texts or adding their voice to the emerging “Spoken Torah” of the Jewish blogosphere. Though Jewish community was historically maintained by the work of elites, be they the priests, soferim, or rabbis, the Next Jew no longer relies on scholars sequestered in yeshivas to carry the weight of the tradition. All one needs today is commitment and a stable Wi-Fi connection. . . . This is the prayer for planting trees by the late chief rabbi of Haifa, Eliyahu Yosef She’ar Yashuv Cohen zt”l (1927-2016). . . . The prayer for the welfare of IDF soldiers by Rabbi Shlomo Goren, with additional text as added by Dr. Alex Sinclair emphasizing our desire for soldiers to engage in righteous and ethical conduct in accord with the IDF code of conduct. . . . This is one of my favourite Sukkot piyyutim, not least because of the wonderful and easily singable call-and-response melody! The seven verses each highlight one of the seven traditional ushpizin [mythic guests], and a few years ago I wrote an additional seven verses for the seven female ushpizata according to the order of Rabbi David Seidenberg (neohasid.org). . . . An al hanissim formulation for Yom Ha-Atsma’ut by the scholar Amos Hakham. . . . A prayer offered in the aftermath of Superstorm Sandy in 2012. . . . A UNESCO sponsored booklet of prayers submitted by religious leaders from around the world participating in the Elijah Interfaith Institute. . . . The full text of Rabbi David Wolpe’s benediction offered at the end of the second day of the Democratic National Convention, September 6th, 2012. . . . Fixated as we are by incalculable losses in our families, our neighbors, human beings spanning national borders, we are pummeled into shock, barely even able to call out to You. We are, as ever, called to share bread with the hungry, to take those who suffer into our homes, to clothe the naked, to not ignore our sisters and brothers. Many more of our brothers and sisters are hungry, homeless, cold, and vulnerable today than were just a few days ago, and we need Your Help. . . . The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 2 November 2011. . . . The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 15 September 2011. . . . There are many illustrated siddurim for children. This Illustrated Kabbalat Shabbat Siddur is an illustrated siddur (in Hebrew) for grownups. The purpose of this siddur is to inspire us during prayer, to help us create and maintain Kavana. I chose to create this siddur for Kabbalat Shabbat, since usually at Kabbalat Shabbat we are more relaxed and open. The siddur has all that is needed (Nusaḥ Sefarad) for the Friday night prayers (Minḥah, Kabbalat Shabbat, and Arvit). The drawings accompany Kabbalat Shabbat. . . . The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 24 May 2011. . . . The opening prayer offered before the Boston City Council on April 13th, 2011. . . . The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 5 April 2011. . . . Given that the Torah forbids impressing our imaginations with illustrations of the divine, some other method is necessary to perceive divine Oneness. One method is found in the verse in Psalms 16:8, “I have set YHVH before me at all times.” . . . Since the Jewish calendar is not affixed to the sun, but corrected by a leap year to its seasons, Tu B’Av does not normally fall on the summer solstice. And yet, the relationship between Tu B’Av and the zenith of the summer is alluded to in Rav Menashya’s statement regarding Tu B’Av, “From this day onwards, he who increases [his knowledge through study as the nights grow longer] will have his life prolonged.” . . . Aware of the willow [aravah], we awaken our “mouths,” our ability to communicate by voice, hand or type; we acknowledge the precious gift of communications from others, the 99% and the 1%, about their circumstances, their needs, offerings and hopes. Aware of the palm branch [lulav], we awaken our “spines,” our central strength; we acknowledge fellow citizens who take a stand, whether we agree with their stand or not, toward a vision of common good. Aware of the myrtle [hadas], we awaken our “eyes,” our ability to receive through whichever channels are available to us; we acknowledge our responsibility to remain open to others’ thoughts and experiences while also exercising discernment. Aware of the citron [etrog], we awaken our “hearts,” our source of connection; we acknowledge our inter-dependence and the importance of standing, expressing ourselves and learning from others. . . . Tu B’Av, the fifteenth of the month of Av, comes in July or August, at a time when the air is sweltering, the sun is ever-present, and the green plant life is wilting. In Israel, Av is a month of extreme heat when nothing grows. It comes just six days after the 9th of Av, Tishah b’Av, the holiday of mourning, when the Temple is destroyed, when the Shekhinah grieves like a widow who has lost her mate. The first of Tammuz, when we recognize our exile and mortality, lingers in the heat of the air. Yet Tu B’Av is a holiday of dancing and choosing lovers, a holiday of life. It is a turning around of time. It is the moment when the fallen fruit breaks open to reveal the new seed. . . . When the spring (Aviv) season arrives, a blessing is traditionally said when one is in view of at least two flowering fruit trees. In the northern hemisphere, it can be said anytime through the end of the month of Nissan (though it can still be said in Iyar). For those who live in the southern hemisphere, the blessing can be said during the month of Tishrei. . . . Once upon a time when the Temple still stood, the Rosh haShanah la-Behemah celebrated one means by which we elevated and esteemed the special creatures that helped us to live and to work. Just as rabbinic Judaism found new ways to realize our Temple offerings with tefillot — prayers — so too the Rosh haShanah la-Behemah challenges us to realize the holiness of the animals in our care in a time without tithes. The Jewish New Year’s Day for Animals is a challenge to remind and rediscover what our responsibilities are to the animals who depend on us for their welfare. Are we treating them correctly and in accord with the mitsvah of tsa’ar baalei ḥayyim — sensitivity to the suffering of living creatures? Have we studied and understood the depth of ḥesed — lovingkindness — expressed in the breadth of our ancestors teachings concerning the welfare of animals in Torah?haShanah la-Behemah is the day to reflect on our immediate or mediated relationships with domesticated animals, recognize our personal responsibilities to them, individually and as part of a distinct and holy people, and repair our relationships to the best of our ability. . . . In Uman, Ukraine (and in [the Breslov [community] in general) during the repetition of Rosh Hashanah Musaf, when when the ḥazan gets to the special brokha in the Amidah for Yamim Nora’im [the Days of Awe]: . . . As we move not just toward a new “year” (shanah) but toward a moment when repetition (sheni) becomes transformation (shinui), I hope we will remember the roots of Jewish renewal in the upheavals of the 1960s as well as the upheavals of the 1760s, the roots of Judaism in the great “political” speeches of the Prophets, and the teachings of Rabbi Abraham Joshua Heschel, who said that in a great civil rights march his legs were praying, and who argued again and again that “spirituality” and “politics” cannot be severed. As Heschel also said, “Prayer is meaningless unless it is subversive.” . . . What the Rabbis taught about teaching and learning was that all Torah study should begin and end with blessings, just as eating does. Often, in liberal Jewish circles today, these blessings are not done. But without them, it is easier for Torah study to feel like a mere academic discussion, devoid of spirit. And where the blessings are said but only by rote, it is easier for Torah study to feel merely antiquarian and automatic. In Jewish-renewal style, how can we bring new kavvanah — spiritual meaning, intention, focus, intensity — to these blessings — and therefore to the process of Torah study itself? . . . Jews use the Kaddish to mourn the dead, though it has in it only one word — “nechamata,” consolations – which hints at mourning. And this word itself is used in a puzzling way, once we look at it with care. As we will see below, it may be especially appropriate in time of war. The interpretive English translation below may also be appropriate for prayers of mourning and hope in wartime by other spiritual and religious communities. In this version, changes in the traditional last line of the Hebrew text specifically include not only peace for the people Israel (as in the traditional version) but also for the children of Abraham and Hagar through Ishmael (Arabs and Muslims) and for all the life-forms who dwell upon this planet. . . . A prayer written by a son upon the death of his mother. . . . Almost two years ago my best friend passed away and I had the honour of chanting this malé raḥamim for him. In mid-May this year another friend approached me and said he really liked the way I did it at the time and could I record it for him because he was going to do it too for an unrelated unveiling. So, I recorded it on May 18, 2011. I didn’t compose it. It’s a traditional tune, but it’s my voice and I hope someone else can perhaps learn it with this material. The more resource there are out there through means such as Open Siddur the better we can learn and share. . . . Based on a traditional form, this is just a personal petition I drew up to remind myself of a few important things. Anyone is free to use it, alter it for their own circumstances, change the translation, etc. No attribution required. . . . This prayer was first published at David Zvi Kalman’s blog, Hammer & Spark (2010-08-31). . . . A paraliturgical Amidah (standing mediation) for Rosh haShanah. . . . Trisha Arlin shares “Motzi”, a kavanah (intention) for the blessing, Hamotzi Lehem Min Ha’aretz, over challah. Describing the kavanah she writes that it’s, “based on Rabbi Ellen Lippmann’s tradition on having us create a chain of touch around room that leads to and from the challah, which she then explains as both exemplifying the connection created when people eat together and the chain of work that went to creating the challah itself.” . . . Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . As חז”ל [Ḥazal] taught us, on ראש השנה [Rosh Hashanah] we elevate puns from the lowest form of humor to the highest religious experience. The foods suggested by our Sages had names in Aramaic or Hebrew that symbolized hopes for the new year — here is a list of foods with English names for those of us for whom English is our vernacular. . . . Yakov Green shares a short kavvanah (intention, meditation) which he wrote in Hebrew one morning at Beit Midrash Elul in Jerusalem. He later translated it into English. תפילת דרך משולשת | Triple Prayer for the Road . . . ‘Life Sentence’ is a poetic exploration of solitary authorship — interpreting the old-world literary tradition and archetypes for the ‘ADD’ generation. This is a boundary and genre-crossing work that exists at the intersection of Radical Jewish, Indy and Hip-Hop culture. . . . Through eating those fruits that our sages of blessed memory identified as the fruit of the tree of knowledge, we recall the best of creation, in its beauty and completeness. We remember that every human being, by virtue of being a human being, is the pinnacle of creation. Our task as caretakers is to preserve the world, to work it, and to repair it. Our task is to make the State of Israel more just, so that she will be a blessing to all of her inhabitants and those who love her. . . . |