☞   //   Prayers, Poems, and Piyyutim   //   Collective Welfare   //   Trouble   //   Epidemics & Pandemics

תפילה פרטי ליושבי הסגר | Private Prayer for Those Dwelling in Quarantine, by Isaac Gantwerk Mayer (2020)

A private prayer for those dwelling in quarantine and are unable to fulfill any mitzvot that require public action. Can be recited as part of the “Shomea Tefilah” section of the amidah, or independently.

Hebrew English

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתַי אַנְשֵׁי תַּם
וּפָקַד אִמּוֹתַי יוֹשְׁבוֹת אֹהָלִים
וָיּוֹרֶה לְעַבְדּוֹ עֵץ רְפוּאַת הַמַּיִם
וְרָפָא אֶת הַנְּבִיאָה מִצְרַעֲתָהּ
וְכָרַת בְּרִית שָׁלוֹם
לְאוֹהֵב שָׁלוֹם
וְנָתַן רִפּוּי לִבְנֵי הַנְּבִיאִים
וְשָׁלַח הַחֲלָמָה לַמְּלָכִים וְלַגֵּרִים
הוּא יְחַזְּקֵנִי בְּהֶסְגֵּרַי
וְיַעֲמֹץ לִבִּי בִּבְדִידוֹתַי.
אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד
בַּת־עַמְּךָ אָהֳלִיבָה
לְקַבֵּל וּלְקַיֵּם אֶת־דִּבְרֵי הָרוֹפְאִים וְיוֹדְעֵי הַמַּחֲלִים
May the One who blessed our forefathers, pure men,
And remembered our foremothers, dwelling in tents[1]See Genesis 25:27,
And showed God’s servant the tree of healing waters[2]Referring to Moses. See Exodus 15:25,
And healed the prophetess from her leprosy[3]Referring to Miriam. See Numbers 12:10-15,
And cut a covenant of peace
with the one who pursued peace[4]Referring to Aaron and his descendants. See Numbers 17:11-13, Numbers 25:10-12, Malachi 2:4-7 and Pirkei Avot 1:12.,
And gave remedy to the sons of the prophets[5]Referring to the disciples of Elisha. See II Kings 4:38-41.,
And sent healing to kings[6]Referring to Hezekiah. See II Kings 20:1-11 and Isaiah 38. and to strangers[7]Referring to Naaman the Aramean. See II Kings 5:1-19.,
Strengthen me in my quarantine,
and give courage to my heart in my isolation.
Alas, how she sits alone[8]Lamentations 1:1
the daughter of Your people Ohohivah[9]A poetic name for Jerusalem or as a metonym for the people Israel, used in contexts of tragedy.
So as to accept and fulfill the words of doctors and disease experts.

וְהוֹי אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי
כִּֽי־מַר־לִ֤י מְאֹד֙
לְהַפְרִידֵנִי מִמִּצְווֹתֶיךָ הַצִּבּוּרִים
שֶׁהֵם חָיִינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ
וּמְקוֹר שִׂמְחָה וְרִנָּה בְּצָרוֹתֵינוּ.
אֲבָל מֻכָּר וְיָדוּעַ לִי
כִּי מַעְלָה מַעְלָה עַל כׇּל־מִצְוָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה
(חוּץ מִלָּסוּר מֵעֲבוֹדָה זָרָה
וְגִלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים)
עָלַי לִפְקֹחַ נֶפֶשׁ לִחְיוֹת בָּהֶם
וּלְהַחֲיוֹת בָּהֶם
שֶׁבְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יִהְיוּ חָיִינוּ
וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ לְעֹלָם וָעֶד
וְהַשְׁתָּא קְרוֹבָה לָבוֹא
קַיֵּם־לִי וּלְכׇל־בֵּית יִשְׂרָאֵל
And oh, my God and God of my ancestors!
For it is very bitter to me[10]Ruth 1:13
to separate myself from Your public commandments,
For they are our life and the length of our days
And a source of joy and cheer in our troubles.
But it is recognized and known to me
that far, far above any commandment great or small
(Excepting to turn away from idolatry,
rape, and murder[11]Yoma 82a)
It is my duty to save lives, to live by them
and to bring life by them
That in faithful truth they be our lives,
and the length of our days forever and ever.
And this time, soon to come,
fulfil for me and for all the house of Israel

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב עַל־יַד מֹשֶׁה נְבִיאֲךָ
כָּאָמוּר —
What was written by Moses Your prophet,
as said[12]Exodus 15:26.

Each one of the following four verses is repeated twice in Hebrew and once in the Aramaic Targum.

וַיֹּ֩אמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְק֣וֹל ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ
וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו
וְשָׁמַרְתָּ֖ כׇּל־חֻקָּ֑יו
כׇּֽל־הַמַּחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה רֹפְאֶֽךָ׃
 
וַיֹּ֩אמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְק֣וֹל ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ
וְהַיָּשָׁ֤ר בְּעֵינָיו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙ לְמִצְוֺתָ֔יו
וְשָׁמַרְתָּ֖ כׇּל־חֻקָּ֑יו
כׇּֽל־הַמַּחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְמִצְרַ֙יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔יךָ
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה רֹפְאֶֽךָ׃
 
וַאֲמַר֩ אִם־קַבָּ֨לָא תְקַבֵּ֜יל לְמֵימְרָ֣א ׀ דַּי֣יָ אֱלָהָ֗ךְ
וּדְכָשַׁ֤ר קֳדָמ֙וֹהִי֙ תַּעֲבֵ֔יד
וּתְצִ֖ית לְפִקּוֹד֑וֹהִי
וְתִטַּר־כָּל־קְיָמוֹהִי־
כָּל־מַרְעִ֞ין דְּשַׁוִּ֤יתִי בְּמִצְרַ֙יִם֙ לָא־אֲשַׁוֵּ֣ינוּן עֲלָ֔ךְ
אֲרֵ֛י אֲנָ֥א יְיָ֖ אָסָֽךְ׃
“And said: If you will listen,
listen to the voice of ···· your God,
and do what is upright in God’s eyes,
and give ear to God’s commandments,
all the diseases that I placed upon you in Egypt I will not place upon you,
for I am ···· who heals you”.

וְנֶאֱמַר —
And it is said[13]Numbers 12:13.

וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר
אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃
 
וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר
אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃
 
וְצַלִּ֣י מֹשֶׁ֔ה קֳדָם־יְיָ֖ לְמֵימַ֑ר
אֱלָ֕הָא בְּבָע֛וּ אַסִּ֥י כְעַ֖ן יָתַֽהּ׃
“And Moses cried out to ···· and said:
God, please, please heal her!”

וְנֶאֱמַר —
And it is said[14]Numbers 17:13.

וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים
וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
 
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים
וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
 
וְקָ֥ם בֵּין־מִיתַ֖יָּא וּבֵ֣ין חַיַּ֑יָּא
וְאִתְכְּלִ֖י מוֹתָֽנָא׃
“And [Aaron] stood between the living and the dead,
and the plague was restrained.”

וּבְמַשְּׂאוֹת יִרְמְיָהוּ נְבִיאֶיךָ
כָּתוּב לֵאמֹר —
And in the burdens of Jeremiah Your prophet
it is written, saying[15]Jeremiah 17:14.

רְפָאֵ֤נִי יְהֹוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה
כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃
 
רְפָאֵ֤נִי יְהֹוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה
כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃
 
אַסְיֵ֤נִי יְיָ֙ וְאֶ֣תַּסֵ֔י פְרוֹקְנִ֖י וְאֶתְפְּרַ֑ק
אֲרֵ֥י תּוּשְׁבַּחְתִּ֖י אָֽתְּ:
“Heal me, ····, that I be healed, save me that I be saved,
for my praise are You.”

וּבְסֵפֶר יַלְקוּט זְמִירוֹת לְדָוִד
כָּתַב עַבְדְּךָ לֵאמֹר —
And in the collection-book of hymns of David,
Your servant[16]Here referring to Moses, not David, for Moses is accredited with Psalmss 90 to 100. See Midrash Tehillim 90:1 and Rashi’s commentary on Bava Batra 15a. wrote —

יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן
בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃
“O one who sits in the shelter of the Highest,
in the Almighty’s shadow rests,”

אֹמַ֗ר לַ֭יהֹוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י
אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃
“I say: ····, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust,”

כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ
מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃
“Will save you from the trapper’s snare,
the malevolent plague.”

בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה
צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃
“God’s pinions will cover you, and below God’s wings you will refuge, ”
“a shield and buckler is God’s truth.”

לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה
מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃
“You will have no fear of the night panic,
of the arrows flying by day,”

מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ
מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃
“of plague going about the gloom,
of destruction ravaging at noon.”

יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ
אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃
“By your left a thousand fall, ten thousand to your right,
but you it will not reach.”

רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט
וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
“Yet your eyes will behold,
and see the just desserts of the wicked.”

כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה מַחְסִ֑י
עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃
“For you set ···· my refuge,
the Highest, as your dwelling.”

לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה
וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃
“Evil will not be let at you,
and plague will not draw near your tent.”

כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ
לִ֝שְׁמׇרְךָ֗ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃
“For God commands divine messengers to you,
to guard you in all your ways.”

עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ
פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
“They will lift you in their hands
lest your foot treads on a stone.”

עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ
תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃
“You will tread over panther and viper,
trample lion and python.”

כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ
אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
“Because they long for Me I will save them,
I will lift them for they know My name.”

יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ
עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה
אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
“When they call on me, I will answer,
I myself will be with them in distress,
I will deliver them and make them honored.”

The final verse here is repeated twice in Hebrew and once in the Aramaic Targum.

אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ
וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃
 
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ
וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃
“For length of days I will sate them,
and I will show them My rescue.”[17]Psalms 91.

כִּי אַתָּה רוֹפֵא כׇל־בָּשָׂר
וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת
וְרוֹפֵא חוֹלֵי
עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל
וְנָתַן וְנוֹתֵן וְיִתֵּן רְפוּאָה
לְכׇל־בְּנֵי אָדָם יְצוּרֶיךָ.
בָּרוּךְ אַתָּה
שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה׃
For You heal all flesh
and work wonders,
And heal the sick
of Your people Israel,
And gave, and give, and will give healing
to all Your mortal creatures.
Blessed are You,
who hears prayer.

 

Notes   [ + ]

  1. See Genesis 25:27
  2. Referring to Moses. See Exodus 15:25
  3. Referring to Miriam. See Numbers 12:10-15
  4. Referring to Aaron and his descendants. See Numbers 17:11-13, Numbers 25:10-12, Malachi 2:4-7 and Pirkei Avot 1:12.
  5. Referring to the disciples of Elisha. See II Kings 4:38-41.
  6. Referring to Hezekiah. See II Kings 20:1-11 and Isaiah 38.
  7. Referring to Naaman the Aramean. See II Kings 5:1-19.
  8. Lamentations 1:1
  9. A poetic name for Jerusalem or as a metonym for the people Israel, used in contexts of tragedy.
  10. Ruth 1:13
  11. Yoma 82a
  12. Exodus 15:26.
  13. Numbers 12:13.
  14. Numbers 17:13.
  15. Jeremiah 17:14.
  16. Here referring to Moses, not David, for Moses is accredited with Psalmss 90 to 100. See Midrash Tehillim 90:1 and Rashi’s commentary on Bava Batra 15a.
  17. Psalms 91.

Comments, Corrections, and Queries


בסיעתא דארעא