Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌍︎ Collective Welfare   //   Trouble   //   War

Молитва про захист наших сердець від ненависті | תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה) | Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime, by Miriam Klimova (2022)

https://opensiddur.org/?p=42974 Молитва про захист наших сердець від ненависті | תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה) | Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime, by Miriam Klimova (2022) 2022-03-01 10:55:30 Miriam Klimova's prayer "Молитва про захист наших сердець від ненависті" <span class="hebrew" lang="he">תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה)</span> (Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime), in the context of the 2022 Russian invasion of Ukraine, was first shared in Hebrew and Ukrainian via her <a href="https://www.facebook.com/miriam.klimova.il/posts/4712547108843929">Facebook page</a>. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (translation) Aharon N. Varady (translation) Miriam Klimova https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (translation) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ War 21st century C.E. 58th century A.M. Btselem Elohim 2022 Russian invasion of Ukraine
TABLE OPTIONS
Source (Hebrew)Source (Ukrainian)Translation (English)
אֵלִי
טוֹבְעִים
בַּיָּם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ
לֹא עֵת עַתָּה לוֹמַר שִׁירָה
מְשֵׁא אֹתָם בְּכֹחַ יְמִינֶךָ
מִמֵּי־זָדוֹן שֶׁל כַּעַס וְעֶבְרָה,
כָּל עוֹד יָכוֹל הַיֶּלֶד לְחַייֵך
זוֹכֵר מַבַּט אָבִיו לִפְנֵי פְּרִידָה,
עַד שֶׁתֵּדַע אִמּוֹ אֵיךְ לְחַנֵּךְ —
לֹא לְהַכְנִיס לְלֵב כּוֹאֵב שִׂנְאָה.
Боже,
наші вороги —
“творіння рук твоїх тонуть у морі”.[1] біблійне порівняння з єгиптянами у Книзі Виходу 
Однак це не час хва/іебної пісні.
Поки ще дитина може посміхатись,
погляд батька перед розлукою пам’ятає,
поки мати ще може навчати:
у серце, що так болить, гнів не впускати —
силою правиці Твоєї витягни їх
із вод зловмисності, гніву та люті.
My God,
our enemies are [human beings] 
“your handiwork, drowning in the sea.”[2] as with the Egyptians in the Song of the Sea (Exodus 15:1-19). 
But this is not the time for a song [like the Shirat haYam].
While a child can still smile,
they will remember their father’s gaze before their separation;
while a mother can still teach them [we pray]:
do not let anger into a heart that hurts so much —
by the power of Your right hand,
pull them out of the waters of malice, anger and rage.
הֲרֵי לֹא בָּאנוּ לְזֶה הָעוֹלָם
לַהֲרֹג וְלִנְקֹם בְּאוֹיְבֵנוּ
וּבִדְמָעוֹת מְפַלְּחוֹת נִשְׁפַּךְ עַל אַרְצֵנוּ!
Адже не для того прийшли ми у світ,
щоб вбивати та ворогу мстити.
Так, ворожа кров проливається,
проте серце болить та сльози наші рясні.
Бо ми прагнемо не цього…
а лиш захистити свою Батьківщину!
This is not why we came into the world:
to kill and take vengeance upon the enemy.
Yes, enemy blood is shed,
but our hearts ache and our tears are abundant
because we do not want this…
only to protect our Motherland!
וּבְיוֹם יִשָּׂא גוֹי אֶל־גּוֹי חֶרֶב
גַּם תְּפִלָּה בְּלִבּוֹ הוּא יִשָּׂא׃
נָא תִּשְׁמֹר מֵאֵיבָה אֶת נַפְשֵׁנוּ
בְּצַלְמְךָ
נוֹצַרְנוּ כֻּלָּם.
Коли народ на народ підніме меч —
хай серця взносять молитву:
Вбережи наші душі від зла,
бо за образом Божим
Ти створив нас усіх.
When nations raise their swords against nations —
let their hearts offer a prayer:
Save our souls from evil,
because in the image of God
You created us all.

Miriam Klimova’s prayer “Молитва про захист наших сердець від ненависті” תפילה לשמירה על ליבנו משנאה (בזמן המלחמה) (Prayer to Protect Our Hearts from Hatred in Wartime), in the context of the 2022 Russian invasion of Ukraine, was first shared in Hebrew and Ukrainian via her Facebook page. She adds: “בְּמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ” – פרקי אבות. “Навіть там, де немає людей, постарайся бути людиною” – Піркей Авот” (Where there are no moral human beings, be one. – Mishnah Avot 2.6). Find also the teaching of Shmuel haQatan in Mishnah Avot 4:19 and that of Rebbi Yehoshua ben Levi and Rebbi Yehanan in Megillah 10b. For these teachings in the context of the Shirat haYam (Song of the Sea) find our resource on Shirat haYam.

I prepared the English translation from the Ukrainian text. –Aharon Varady

Source(s)

Prayer for Ukraine, no.2 (Miriam Klimova 2022)

 

Notes

Notes
1біблійне порівняння з єгиптянами у Книзі Виходу
2as with the Egyptians in the Song of the Sea (Exodus 15:1-19).
 

 

Comments, Corrections, and Queries