Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌳︎ Life cycle   //   Living & Struggle   //   Conception, Pregnancy, and Childbirth

Am Fasttage des neunten Monats | [Prayer] on the Fast day of Asarah b’Tevet (עשׂרה בטבת), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

https://opensiddur.org/?p=41401 Am Fasttage des neunten Monats | [Prayer] on the Fast day of Asarah b'Tevet (עשׂרה בטבת), by Yehoshua Heshil Miro (1829) 2021-12-13 12:35:03 "Am Fasttage des neunten Monats. עשׂרה בטבת" was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, <a href="https://opensiddur.org/?p=41365">בית יעקב (Beit Yaaqov) <em>Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion</em></a>. In the original 1829 edition, תחנות <em>Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion</em>, it appears as teḥinah №55, on pp. 81-82. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №57, on pp. 103-104. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (transcription) Aharon N. Varady (translation) Yehoshua Heshil Miro https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (transcription) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ Conception, Pregnancy, and Childbirth 19th century C.E. תחינות teḥinot 56th century A.M. Jewish Women's Prayers German vernacular prayer German Jewry childbirth
Source (German) Translation (English)
Am Fasttage des neunten Monats. עשׂרה בטבת
On the fast day of the ninth month. עשׂרה בטבת
Herr der Welt, du bist langmüthig und von großer Güte! Wie wohl unsre Vorfahren dich oft erzürnt und wider deine Gebote gehandelt haben, so hast du ihnen doch oft verziehen und sie immer aufs neue durch deine Propheten warnen lassen. Deine Propheten haben gewarnt, und ihnen ihr Schickfal vorausgesagt, wurden aber von ihnen verspottet und verfolgt; so ist endlich ihr Dündenmaaß voll geworden, sie waren wiberspenstig und du konntest länger nicht verzeihen (Klagelieder, Kap. 3, V. 42). Und so war der heutige Tag, an welchem die Wiederhersteller des Gesetzes gestorben sind, ein Unglückstag für unser Volk. An diesem Tage wurde Jerusalem vom König von Babel eingeschlossen und gerieth in große Noth. —
Lord of the world, you are longsuffering and of great kindness! Even though our ancestors were often angry with you and acted against your commandments, you often forgave them and warned them again and again through your prophets. Your prophets warned and foretold their fate, but were mocked and persecuted by them; so at last their measure of sin became full, they were rebellious and you could no longer forgive (Lamentations 3:42). And so this day, on which the restorers of the law died, was an unlucky day for our people. On this day Jerusalem was besieged by the king of Babylon and fell into great distress. —
Wir fasten heute und peinigen unsern Leib, o daß sich auch das Gemüth beugen möchte, daß wir fest in dem Vorsaß beharren, dir treu zu dienen und die Worte deiner Lehre stets zu Herzen zu nehmen. Gedenke deines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob und seine Verheißung, uns nie ganz zu verwerfen. Möge jeder von uns, die einen Tempel in seinem Herzen errichten, und fich heiligen, daß du in ihnen wohnest, ewiglich. Gedenke der Gemeinde, vormals dir erworben, des stammes, den du dir zum Eigenthum befreist. Laß den Zerknirschten nicht beschämt entweichen, damit Arme und Bedürftige deinen Namen preisen ewiglich. Amen.
We fast today and afflict our bodies, O that the mind may also bow, that we may persevere in the resolve to serve you faithfully and always take the words of your teaching to heart. Remember your covenant with Abraham, Isaac and Jacob and its promise never to forsake us completely. May each one of us build a temple in their heart, and sanctify themselves, that you may dwell in them forever. Remember the congregation, formerly acquired by you, the tribe which you liberated for your own. Let not the contrite escape shame, so that the poor and needy may praise your name forever. Amen.

“Am Fasttage des neunten Monats. עשׂרה בטבת” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №55, on pp. 81-82. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №57, on pp. 103-104.

This transcription was derived by proofreading the output of Tesseract-OCR with its Fraktur script training data. This translation was derived by proofreading the output of the translation tools of DeepL and Google. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Loading

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries