Search
Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Commemorative Festivals & Fasts   //   Tu b'Av

כַּוָּנוֹתִי בְּשִׁיר הָאַהֲבָה | Kavvanah for Shir ha-Ahavah (Song of Love), by Mendel Roth

https://opensiddur.org/?p=45929 כַּוָּנוֹתִי בְּשִׁיר הָאַהֲבָה | Kavvanah for Shir ha-Ahavah (Song of Love), by Mendel Roth 2022-07-31 01:46:22 This is Mendel Roth's prayer upon sharing his Shirat ha-Ahavah (song of love). The text of the prayer was provided in the description to the video <a href="https://www.youtube.com/watch?v=xgbm6B3Herc">on Youtube</a>. English translation of the pointed Hebrew by Aharon Varady. Text the Open Siddur Project Aharon N. Varady (translation) Aharon N. Varady (translation) Mendel Roth https://opensiddur.org/copyright-policy/ Aharon N. Varady (translation) https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/107 Tu b'Av eros 21st century C.E. 58th century A.M. כוונות kavvanot Shomrei Emunim
Source (Hebrew) Translation (English)
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם.
גָּלוּי וְיָדוּעַ לְפָנֶיךָ כַּוָּנוֹתִי
בְּשִׁיר הָאַהֲבָה
שֶׁהִנְנִי מוֹצִיא בַּיּוֹם הַזֶּה לְבָנֶיךָ,
אַחַי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
כִּי כַּוָּנָתִי לְרַפֵּא שִׁבְרֵי נַפְשׁוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר נִשְׁבְּרָה וְנִשְׂרְטָה בְּגָלוּתוֹ הַמַּר,
כִּי נִשְׁכְּחָה תּוֹרַת הָאַהֲבָה מִלִּבָּם שֶׁל יִשְׂרָאֵל,
מֵרוֹב צַעֲרָם וְדָחְקָם בְּגָלוּתָם,
וּמֵחֲמַת זֶה
הָיוּ מְשַׁדְּכִים לְעִתִּים תְּכוּפוֹת
אֶת בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם
לְלֹא גַּעְגּוּעַ וְאַהֲבָה אֲמִתִּיִּים בֵּינֵיהֶם,
וּמַבִּיטִים לָרוֹב בְּעִקָּר עַל הַחִיצוֹנִיּוּת וְהַמִּשְׁפָּחָה,
שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ אֲבוֹתֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים
אֲבוֹת הָאוּמָה.
Master of the world,
my intention is clear and known before you
with the Song of Love
that I issue on this day to your children,
my brothers of the children of Yisrael
for my intention is to heal the broken souls of Yisrael
that were shattered and scraped in its bitter galut
because the teaching of love from one’s heart was forgotten by Yisrael
due to their great sorrow and duress of their galut;
and because of this severity,
they would sometimes marry off
their sons and daughters
without there being longing or true love between them
and mainly scrutinize superficialities and the (yichus/pedigree of the) family;
that is not the way of our holy ancestors,
the ancestors of our people.
וְהִנְנִי בִּתְפִלָּה לְפָנֶיךָ אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם,
שֶׁיְּהֵא הַשִּׁיר הַזֶּה מְעוֹרֵר אַהֲבָה וָאוֹר בָּעוֹלָם,
וִיעוֹרֵר הַשִּׁיר אַהֲבַת דּוֹדִים,
כִּי הִגִּיעַ עֵת דּוֹדִים,
וְנִזְכֶּה בְּקָרוֹב לַחֲזוֹת בְּנוֹעַם אַהֲבָתְךָ
וְאוֹרְךָ בְּהִתְגַּלּוּת אוֹר הַגְּאוּלָּה הַשְּׁלֵמָה עָלֵינוּ.
And hineni (here I am) in prayer before you, my parent in heaven,
that this song may inspire love and light in the world,
and may the sound awaken the passion of lovers
because the time of lovers has arrived
and we will soon be privileged to perceive the pleasantness of your love
and you will continue to reveal the light of the complete redemption upon us.

This is Mendel Roth’s prayer upon sharing his Shirat ha-Ahavah (song of love). The text of the prayer was provided in the description to the video on Youtube. English translation of the pointed Hebrew by Aharon Varady. If you find any errors needing correction, please leave a comment or contact us.

 

 

 

Comments, Corrections, and Queries