[Prayer] for enlightenment, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Enlightenment” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 93-94. . . .
[Prayers] for the sanctification of life (on Shabbat), by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayers “For the Sanctification of Life” were first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 87-88. Both of these prayers appear to have been adapted from a Shabbat service. As some of the language makes reference to the coming week, it feels apposite for an afternoon Shabbat minḥah service. . . .
[Prayer] for unselfishness, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Unselfishness” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 91. . . .
[Prayers] in thankfulness, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayers “In Thankfulness” were first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 88-90. The prayer appears to be an expansion of the penultimate modim (thanksgiving) prayer near the conclusion of the Amidah. . . .
[Prayer] for home, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Home” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 95-96. . . .
[Prayer] for hope, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Hope” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 94. . . .
[Prayer] for purity, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Purity” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 96. . . .
[Prayer] for sincerity, by Basil Lucas Quixano Henriques (1916)
Contributed by: Basil Lucas Quixano Henriques, Aharon N. Varady (transcription)
Basil L.Q. Henriques’s prayer “For Sincerity” was first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, page 93. . . .
תְּחִנָה קַבָּלַת עוֺל מַלְכוּת שָׁמַיִם | Tkhine [for Women] Receiving the Yoke of the Kingdom of Heaven (1916)
Contributed by: Refoyl Finkl (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
The author of this tkhine intended for women to begin their morning devotional reading of prayers by first accepting patriarchal dominion. Women compensate for their inherent weakness and gain their honor only through the established gender roles assigned to them. The placement of this tkhine at the beginning of the Shas Tkhine Rav Peninim, a popular collection of women’s tkhines published in 1916 (during the ascent of women’s suffrage in the U.S.), suggests that it was written as a prescriptive polemic to influence pious Jewish women to reject advancing feminist ideas. . . .
Prayer on the Declaration of War [against Imperial Germany], by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1914)
Contributed by: Joseph Herman Hertz, Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)
“Prayer Composed by the Chief Rabbi on the Declaration of War. (August 1914.),” by Rabbi Joseph H. Hertz, was published in the Prayer Book for Jewish Sailors and Soldiers [of H.M. Forces] (Office of the Chief Rabbi 1914), p. 32. . . .
Prayer for Sailors and Soldiers on Active Service, by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1914)
Contributed by: Joseph Herman Hertz, Office of the Chief Rabbi of the UHC of the UK & the Commonwealth, Aharon N. Varady (transcription)
“Prayer for Sailors and Soldiers on Active Service,” was likely written by Rabbi Joseph H. Hertz and published at the outset of the Prayer Book for Jewish Sailors and Soldiers [of H.M. Forces] (Office of the Chief Rabbi 1914), p. 5. . . .
Feldmesten or Measuring the Graves, a poem by Alter Abelson (1913)
Contributed by: Alter Abelson, Aharon N. Varady (transcription)
“Feldmesten or Measuring the Graves” by Alter Abelson, appears in the section “The Modern Period” in The Standard Book of Jewish Verse (Joseph Friedlander and George Alexander Kohut, 1917), pp. 698-699. The poem may have first been published in the 26 September 1913 edition of the Hebrew Standard, p.10. . . .
Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Dr. Isidore Lewinthal on 1 July 1912
Contributed by: Isidore Lewinthal, the Congressional Record of the United States of America, Aharon N. Varady (transcription)
The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 1 July 1912. . . .
תפלה בעד שלום המדינה | Prayer for the Government of William Howard Taft, by Avraham Hyman Charlap (1912)
Contributed by: Abraham Hyman Charlap, Aharon N. Varady (transcription)
A prayer for the government of President William Howard Taft and Vice-President James Sherman offered by a first generation immigrant to the United States. . . .
אָי חֲנֻכָּה | Oy Ḥanukkah, a zemer for Ḥanukkah by Mordkhe Rivesman (1912)
Contributed by: Mordkhe Rivesman, Aharon N. Varady (transcription)
A popular song for Ḥanukkah in Yiddish with English translation. . . .
כַּוָּנָה לִפְנֵי עֲבוֹדָה בְּאַדְמַת הַקֹּדֶשׁ | Kavvanah before working with the holy soil of Erets Yisrael, by Rabbi Shalom Ḥayyim Sharabi (ca. 1911)
Contributed by: Shalom Ḥayyim Sharabi, Aharon N. Varady (transcription)
A kavvanah for focusing one’s intention before working with the soil of Erets Yisrael. . . .
গীতাঞ্জলি | גִּיטַאנְיַ׳אלִי (קרבן־זמרה) | Gitanjali (Song-offerings), by Rabindranath Tagore (1912); translated into Hebrew by David Frischmann (1922)
Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), David Frischmann (translation), Rabindranath Tagore, Aharon N. Varady (transcription)
The Nobel prize winning collection of “song-offerings” or Gitanjali by Rabindranath Tagore, in Bengali and English, translated to Hebrew by David Frischmann. . . .
דיא װײבּער װאס האבּין אײן שׁװערין מזל צו קינדר זאלין דיא תחנה זאגין | Women who Have Bad Luck with Children Should Recite this Tkhine (1910)
Contributed by: Baruch Jean Thaler (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
“Women who Have Bad Luck with Children Should Recite this Tkhine” by an unknown author is a faithful transcription of the tkhine published in Rokhl m’vakoh al boneho (Rokhel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can translate Yiddish, please help to translate it and share your translation with an Open Content license through this project. . . .
תחנה פון ליכט בענטשין | Tkhine for Lighting Candles [for Shabbes]
Contributed by: Tracy Guren Klirs (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
This is a faithful transcription of the תחנה פון ליכט בענטשין (“Tkhine for Lighting Candles [for Shabbes]”) as it appeared in the Vilna, 1869 edition. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can scan an image of the page from the 1869 edition this was originally copied from, please share your scan with us. . . .
תחנה פון אײן שװאנגער אשה זאל ניט מפיל זיין | Tkhine for a Pregnant Woman that She Not Miscarry (1910)
Contributed by: Tracy Guren Klirs (translation), Unknown, Aharon N. Varady (transcription)
A prayer for a pregnant woman that she not suffer a miscarriage. . . .