//  Main  //  Menu


Category Index

   
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Alexander Alexander
Avatar photo

Alexander Alexander

Alexander Alexander (also, Alexander ben Judah Leib, Hebrew: אלכסנדר בר יהודה לײב; d. ca. 1807), from London, was a translator of many of the first Jewish prayerbooks in the English language, for both (S&P) Sefaradim and Ashkenazim. He initially used the press of a non-Jewish printer, J. & W. Richardson, before acquiring his own, the first Jewish press in London. Prior to translating the S&P liturgy Alexander produced an Ashkenazi prayer book translated into English in collaboration with B. Meyers. Both were printed in London in 1770 by W. Tooke. In the same year he also printed two Haggadot, one for Sefaradim and another for Ashkenazim printed by W. Gilbert. Alexander worked for the printer Moses Hertz Hague from 1770 to 1773, and his name is recorded as a typesetter for the second volume of מלך הדרת, a commentary on the Zohar by Rabbi Shalom Buzaglo.

Filter resources by Category
Filter resources by Tag
Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by TAG: “56th century A.M.” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

🆕 📖 סדר תפלה לתענית (מנהג הספרדים) | Seder Tefillah l’Taanit (The Fast Days Service), a bilingual Hebrew-English prayerbook for days of mourning translated by A. Alexander (1776)

Contributed by: Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation), Alexander Alexander

סדר תפלה לתענית The Fast Days Service (1776) is a bilingual Hebrew-English prayerbook for days of mourning translated by A. Alexander for use in the S&P (Spanish & Portuguese) community in London. . . .