
the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶּקט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre and open-source archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Get Involved ✶ Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop
בסיעתא דשמיא
|
![]() Helena Frank (translation)Helena Constance Frank (1872-1954) was a British translator and writer. The founder of the Anglo-Jewish Yiddish Literary Society, she was the first English translator of works by Y.L. Peretz and Morris Rosenfeld, having been introduced in 1902 to the Jewish Publication Society by Henrietta Szold. Her work introduced Yiddish as a literary language to the English-speaking world. |
Contributed on: 30 Nov 2021 by Aharon N. Varady (transcription) | Helena Frank (translation) | Berthold Feiwel (translation) | Morris Rosenfeld | ❧
“דיא חנוכה ליכט” by Morris Rosenfeld (1862-1923) p.132-134. It was translated from the Yiddish into English by Helena Frank and published under the title, “The Feast of Lights” in Songs of Labor and Other Poems (1914), p. 65-66. This translation was published again with changes in Apples & Honey (ed. Nina Salaman 1921), p. 242-244. The German translation by Berthold Feiwel was published in Lieder des Ghetto (1902), p. 81-83, and illustrated by Efraim Moses Lilian. . . .