Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Helena Frank (translation)
Avatar photo

Helena Frank (translation)

Helena Constance Frank (1872-1954) was a British translator and writer. The founder of the Anglo-Jewish Yiddish Literary Society, she was the first English translator of works by Y.L. Peretz and Morris Rosenfeld, having been introduced in 1902 to the Jewish Publication Society by Henrietta Szold. Her work introduced Yiddish as a literary language to the English-speaking world.

Filtered by tag: “Yiddish songs” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

דיא חנוכה ליכט | Ḥanukkah⸗Lichter | Ḥanukkah Lights, a poem by Morris Rosenfeld (1897)

Contributed on: 30 Nov 2021 by Helena Frank (translation) | Rose Pastor Stokes (translation) | Berthold Feiwel (translation) | Morris Rosenfeld | Aharon N. Varady (transcription) |

“דיא חנוכה ליכט” by Morris Rosenfeld (1862-1923) p.132-134. It was translated from the Yiddish into English by Rose Pastor Stokes & Helena Frank and published under the title, “The Feast of Lights” in Songs of Labor and Other Poems (1914), p. 65-66. Another translation, by Helena Frank alone was published in Apples & Honey (ed. Nina Salaman 1921), p. 242-244. The German translation by Berthold Feiwel was published in Lieder des Ghetto (1902), p. 81-83, and illustrated by Efraim Moses Lilian. . . .