בסיעתא דשמיא
Rachel Kirsch Holtman (translation)

Rachel Kirsch Holtman (translation)

Rachel Kirsch Holtman (b. 4 Oct 1885 - d. 20 Jun 1962) was a Yiddish author and journalist. She translated works by Lenin and Bukharin into Yiddish and wrote her autobiography in Mayn Lebens-veg (1948).

דער נײער קאָלאסוס | Emma Lazarus’s paean to the Shekhinah, “Mother of Exiles” (The New Collosus, 1883), Yiddish translation by Rachel Kirsch Holtman (1938)

Contributed on: כ״ב בתמוז ה׳תשע״ח (2018-07-04) by Aharon N. Varady (transcription) | Rachel Kirsch Holtman (translation) | Emma Lazarus |

This is the sonnet, “The New Collosus” (1883) by Emma Lazarus set side-by-side with its Yiddish translation by Rachel Kirsch Holtman. Lazarus famously penned her sonnet in response to the waves of Russian-Jewish refugees seeking refuge in the Unites States of America as a result of murderous Russian pogroms following the assassination of Tsar Alexander II in 1881. Her identification and revisioning of the Statue of Liberty as the Mother of Exiles points to the familiar Jewish identification of the Shekhinah (the Divine Presence, in its feminine aspect) with the light of the Jewish people in their Diaspora. . . .



בסיעתא דארעא