Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Rachel Kirsch Holtman (translation)
Avatar photo

Rachel Kirsch Holtman (translation)

Rachel Kirsch Holtman (b. 4 Oct 1885 - d. 20 Jun 1962) was a Yiddish author and journalist. She translated works by Lenin and Bukharin into Yiddish and wrote her autobiography in Mayn Lebens-veg (1948).

Filtered by category: “🇺🇸 Independence Day (July 4th)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

דער נײער קאָלאסוס | The New Collosus, a paean to the Shekhinah/”Mother of Exiles” by Emma Lazarus (1883, Yiddish translation by Rachel Kirsch Holtman 1938)

Contributed on: 04 Jul 2018 by Rachel Kirsch Holtman (translation) | Emma Lazarus | Aharon N. Varady (transcription) |

This is the sonnet, “The New Collosus” (1883) by Emma Lazarus set side-by-side with its Yiddish translation by Rachel Kirsch Holtman. Lazarus famously penned her sonnet in response to the waves of Russian-Jewish refugees seeking refuge in the Unites States of America as a result of murderous Russian pogroms following the assassination of Tsar Alexander II in 1881. Her identification and revisioning of the Statue of Liberty as the Mother of Exiles points to the familiar Jewish identification of the Shekhinah (the Divine Presence, in its feminine aspect) with the light of the Jewish people in their Diaspora. . . .