Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //  Contributors (A→Z)  //   Rachel Salston (translation)
Avatar photo

Rachel Salston (translation)

Rachel Salston, Soferet STaM is a current third year student at the Ziegler School of Rabbinic Studies. This year, her program brings her to study at the Conservative Yeshiva. Rachel is an alumna of Brandeis University, Yeshivat Hadar, and Drisha. She has offered her services as a gabbai'it and leyning/davening coordinator for several independent egalitarian minyanim. In her spare time, Rachel enjoys sewing and quiliting, baking, and scribing.

Filtered by collaborator: “Barukh ben Shmuel of Mainz” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

אוֹי מֶה הָיָה לָנוּ | Oy Meh Haya Lanu (Oy What Has Happened to Us), by Barukh ben Shmuel of Mainz (ca. 12th c.)

Contributed on: 25 Jul 2015 by Rachel Salston (translation) | Barukh ben Shmuel of Mainz |

Oy Meh Haya Lanu” is a ḳinah traditionally recited on the night of Tisha b’Av directly after the reading of Eikha. According to the Koren Mesorat HaRav Kinot, it is number 1 of 50. The title is the refrain of the poem, a reflective lament. This ḳinah is based on the fifth and final chapter of Eikha, taking the opening phrase of each line of the megillah as the first line of each couplet and poetically expanding the description for the second. This translation is an attempt to convey the vulgarity and horror of the paytan’s depiction of the destroyed Jerusalem in vernacular English. The ḳinah ends just as the megillah ends, with the four verses of pleas for redemption. . . .