
Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription) and Unknown Author(s)
Shared on ט׳ בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-03) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Government & Country, Purim, Ta'anit Esther
Tags: 19th century C.E., United Kingdom, Britain, British Commonwealth, Queen Victoria, 57th century A.M., British Jewry, British Monarchy, Constitutional Monarchy, Queens, אל שמר המלכה, national anthems, Needing Attribution
“God Save the Queen” is an adaptation of “God Save the King,” a work by an unknown author, first circulated by periodicals in mid-18th century England. The author of the Hebrew translation is also unknown and was published in a pamphlet circulated by New Road (Whitechapel) Synagogue in 1892. We are grateful to the Jewish East End of Londonwebsite for providing the source image for the transcription of this work in the Public Domain. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Estampado por Ǧ. Griffit (translation), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and the Masoretic Text
Shared on ו׳ באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-11) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Purim, Ta'anit Esther
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Psalms 22
A Ladino translation of Psalms 22 first published in mid-19th century Izmir. . . .
|