Exact matches only
//  Main  //  Menu


This is an archive of prayers, songs, and other individual works relevant to the fifth course of the seder for Pesaḥ (Passover): Magid, the core of the Haggadah containing its midrash aggadah.

Click here to contribute a work or a transcription and translation of a historical work that you have prepared for Magid in the Seder Pesaḥ.

Looking for something else?

For a list of Haggadot for the Seder Pesaḥ, go here.

For an archive of prayers, song, and other supplemental material specific to other Pesaḥ seder courses, find:

תְּפִלָּה לַהֲשָׁבַת הַחֲטוּפִים | Prayer for the Return of the Captives, by Rabbi David Lau (Office of the Ashkenazi Chief Rabbi of Israel 2024)

אַרְבָּעָה בָּנִים | The Four Children — an alternative take by Isaac Gantwerk Mayer

All Four (Are One), a prayer-poem for Passover by Rabbi Rachel Barenblat (Bayit, 2024)

The Fifth Child: a Refugee Child, a supplemental Passover seder reading to the Four Children of the Haggadah by Rabbi Julie Schonfeld (JDWA 2022)

כְּרֵשׁוֹת | Items for the Second Seder Plate: Leeks

הַגָּדַת “וַיְבִאֵנוּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה”‏ | “And Hashem Brought Us to This Place,” a Magid supplement for Those Living in Erets Yisrael

Mah Nishtanah: what needs to change, a seder supplement to the Four Questions by Kohenet Ilana Joy Streit

Prayer for Israelites Lost in the Trans-Atlantic Slave Trade, by Sholomo ben Levy

Our Liberation Will Not Be Live-streamed, by Rabbi Raysh Weiss (2020)

A HaLakhma Anya Passover Seder Supplement for the COVID-19 Coronavirus Pandemic (Our Common Destiny 2020)

A Guided Meditation for Pesaḥ, by Rabbi Daniel Raphael Silverstein

הארבה כוסות ואת הארבה חופשות | The Four Cups of Wine and the Four Freedoms, by Dr. Aurora Mendelsohn and President Franklin R. Roosevelt

כוונה לסדר פסח | A Kavvanah for Human Rights for the Passover Seder, from T’ruah (2011)

מַא כְׄבַּר הַדִׄה | Ma Khəbar Hādhih, a Yemenite Judeo-Arabic Elaboration on the Four Questions

הָא לַחְמָא עַנְיָא | Ieste el pan de la afrisiyon | Ha laḥ’ma anya (This is the Bread of Oppression): the opening of Magid in a Ladino translation

דַּיֵּנוּ | Daiyenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

📄 וּתְקוֹל | U-tqol of Djerba — a Midrashic Addition to the Haggadah relating the story of Avraham & Nimrod’s Furnace in Judeo-Tunisian Arabic

📄 וּמִנַּֽיִן שֶׁנָּתַן־לָֽנוּ | uMinayin sheNatan Lanu — a Midrashic Addition to Daiyenu

📄 אָמְרוּ רַבּוֹתֵֽינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה | “Said our Sages of Blessed Memory” — a Midrashic Addition to the Extrapolation of the First Fruits

אֱמוּנִים עִרְכוּ שֶֽׁבַח | Emunim ʿIrkhu Shevaḥ — a Poetic Addition to Rabban Gamliel’s List

דָּג לְמִרְיָם | Items for the Second Seder Plate: Miriam’s Fish, recorded by Rav Sherira Gaon in 10th-century Iraq

אתה גאלת | Atah Ga’alta (You Redeemed Our Ancestors), a Poetic Rendition of the Blessing of Redemption in the Pesaḥ Seder (ca. 9th c.)

אתי בשלם | ࠀࠕࠉ࠰ࠁࠔࠋࠌ | Itti Bishlam (Come in Peace), a Samaritan Aramaic Poem for the Festival Season by Marqeh ben Amram (ca. 4th c.)

📄 A Letter of Passover Instruction, from the Judean Garrison of Elephantine/Yeb (TAD A4.1)