Exact matches only
//  Main  //  Menu

 

This is an archive of prayers and other works relevant to the 7th and final day of Passover (extended to two days outside of Erets Yisrael). The day commemorates the miraculous passage of the newly liberated Israelites through the Sea of Reeds, and the destruction of the Pharaonic army pursuing them.

Click here to contribute a work that you have prepared for the 7th day of Pesaḥ.

Looking for something else?

For an archive of public readings for the 7th Day of Pesaḥ, go here.

For a list of Maḥzorim for Pesaḥ, go here.


Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

📜 שירת הים | Shirat haYam :: the Song of the Sea (Exodus 15:1-19)

אָמַר אוֹיֵב | Amar Oyev (The Enemy Said) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ

מַן־כְּוָתָךְ | Man K’vatakh (Who is Like You) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ

תָּנוּן שְׁבָחֵיהּ | Tanun Shvaḥeih (Tell the Praise) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ

אִילּוּ פּוּמֵּי נִימֵי | Ilu Pume Nima (If Our Mouths Were Thread) — an introductory a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ by Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)

אֲבוּנָן דְּבִשְׁמַיָּא וּבָרְיַן | Abunan D’biShmaya (Our Parent in Heaven) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ by Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)

אֱלָהָא עָלַם | Elaha Alam (Ageless God) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ by Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)

אֱלָהָא תַּקִּיפָא רַבָּא וְגִבָּרָא | Elaha Taqifa (Mighty God) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ by Yequtiel ben Yosef

אִזֵל מֹשֶׁה | Izel Mosheh (Arise, Moses) — a piyyut for the Seder Meturgeman of the 7th Day of Pesaḥ

The twelve hued rainbow above the Sea of Reeds during the miracle of its division into twelve channels of liberation

שיר חדש אשיר | Shir Ḥadash Ashir (“Song Anew”) — a traditional piyyuṭ before the Song of the Sea

תחנה אמהות | Prayer for Yizkor, from the Tkhine of the Matriarchs by Seril Rappaport (ca. 18th century)

Andachtsübung über das Verhältniß der Kinder zu ihren Eltern | Devotional exercise on the relationship of children to their parents, a teḥinah for those with living parents during the Yizkor service by Yehoshua Heshil Miro (1829)

God of the Earth, the Air, the Sea – a hymn for Pesaḥ by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Glory to God! Whose Outstretched Hand – a hymn for Pesaḥ by Penina Moïse (Ḳ.Ḳ. Beth Elohim 1842)

Prayer of Thanksgiving for the Last Days of Passover, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

[Prayer] for the Last Days of Passover, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Whoa, Mary, don’t you weep no more! (Hebrew adaptation by Isaac Gantwerk Mayer)

A Passover Prayer [for Jews in the United States], by Rabbi Norman Salit (ca. 1920s)

שיר של מרים הנביאה | The Song of Miriam, a petiḥah by Rabbi Ruth H. Sohn (1981)

A Prayer before Candle-lighting, by Chaya Kaplan-Lester