⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌞︎ Prayers for the Sun, Weekdays, Shabbat, and Season —⟶ Everyday —⟶ Daytime —⟶ 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim) 🡄 (Previous category) :: 📁 Birkat Kohanim 📁 Addenda :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 25 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009) for days on which Taḥanun is practiced after the morning Amidah. . . . Categories: Tags: Alphabetic Acrostic, devotional interpretation, interpretive translation, loneliness, Psalms 25, social anxiety Contributor(s): Psalms 15 is read on special days of festive joy in place of Taḥanun. Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of Psalms 15 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the Psalm. –Aharon N. Varady . . . Categories: Tags: devotional interpretation, interpretive translation, middot, Psalms 15, the Holy Mountain, virtuous attributes Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the prayer Psalms 6 in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: devotional interpretation, interpretive translation, personal salvation, prayers for intervention, prayers for rescue, Psalms 6 Contributor(s): My God! my soul is Yours my body is Your servant, take pity on what You have created; my soul is Yours and my body is Yours, God help us for Your sake. We come to You because we want to honor Your reputation. Help us in our moral struggle for the sake of Your reputation; because You are kind and compassionate. Forgive us, for there is so much we need to be forgiven for. . . . Categories: Tags: Contributor(s): In Jewish liturgy, some passages are dəvarim she-bi-qdushah, passages that require public communal prayer. Most famous among these are the Qaddish, Barkhu, and Qədushah. But people are not always able to pray in a community! In liturgical history both ancient and modern many different tashlumim (replacements) for these texts when praying individually have been suggested. The following is the Ḥatsi Qaddish between Taḥanun and Ashrei for an individual from Seder Rav ȝAmram, the oldest known full siddur. Much of the content is from the hekhalot literature or the Gemara, often demonstrating girsaot not otherwise known. . . . A piyyut that expresses the paradox of a divinity that is both “Beyond” and “Present.” . . . Categories: Tags: Contributor(s): A profound song invoking divine presence. . . . Categories: Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit), Yom Kippur, Purim Qatan, 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim), Motsei Shabbat Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., אנה אמצאך ana emtsaeka, creator within creation, חסידות Ḥasidut, הבדלות havdalot, Hebrew translation, non-dual theology, panentheism, תשובה teshuvah, Yiddish songs, זמירות zemirot Contributor(s): “Oh! turn at meek devotion’s call,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Piety” as Hymn 24 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 28. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English vernacular prayer, exhortation, hymns, South Carolina, תשובה teshuvah, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “Though sorrows may be multiplied,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Obedience to the Will of God” as Hymn 27 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 30-31. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English vernacular prayer, exhortation, hymns, South Carolina, תשובה teshuvah, תוכחות tokheḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “Man of the world! wilt thou not pause,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Piety” as Hymn 26 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 29-30. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., AABB rhyming scheme, English vernacular prayer, exhortation, hymns, South Carolina, תשובה teshuvah, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “How long will man in pleasure merged,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Piety” as Hymn 25 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 28-29. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English vernacular prayer, exhortation, hymns, South Carolina, תשובה teshuvah, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “Rebuke me not, nor chasten me (Psalm XXXVIII),” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Confidence in God” as Hymn 29 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 32-33. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English vernacular prayer, hymns, paraliturgical Psalms 38, South Carolina, תשובה teshuvah, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “Oh! how shall man with God contend (Job Chap. IX),” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Obedience to the Will of God” as Hymn 28 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 31-32. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ABAB rhyming scheme, English vernacular prayer, exhortation, hymns, South Carolina, תוכחות tokheḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): This is a prayer offered by the Piacezna Rebbe, Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (1889-1943) and likely written down sometime in the 1920s before it was printed among other letters and writings in his sefer Derekh haMelekh (1931). The prayer, vocalized from the 2011 Feldheim edition and translated into English, was circulated online via the Lost Princess Initiative of Rabbi Yaakov Klein (Eilecha) beginning 25 May 2023. . . . “Man Is Here for the Sake of Others,” a short excerpt from a longer essay by Albert Einstein, was included by Rabbi Morrison David Bial in his collection of supplemental prayers and texts for personal prayer and synagogue services: An Offering of Prayer (Temple Sinai of Summit, New Jersey, 1962). The full text of Einstein’s essay appeared under the title “What I Believe” in Forum and Century 84 (October 1930), no. 4, p. 193-194. David E. Rowe and Robert Schulman (in Einstein on Politics 2007, p. 226) note, “The text was reproduced several times under the title ‘The World as I See It,’ most notably in Mein Weltbild and Ideas and Opinions, and in 1932 the German League of Human Rights released a phonograph recording of Einstein reading a slightly variant version entitled ‘Confession of Belief.'” . . . Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, 🇺🇸 National Brotherhood Week, 🌐 International Workers' Day (May 1st), 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim), 🌐 Human Rights Day (December 10th) Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., anti-fascist, cosmic religion, democracy, determinism, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers Contributor(s): “Where We Can Find God,” a prayer-poem inspired by passages appearing in David Frishman’s Hebrew translation of Rabindranath Tagore’s Gitanjali. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., אנה אמצאך ana emtsaeka, cosmic religion, is it Sikh or Hassidic?, Prayers as poems, universalist prayers Contributor(s): “Prayer — On Seeking for God” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 22, from where this prayer was transcribed. . . . The pedagogical song “Hashem is Everywhere!” by Rabbi Yosef Goldstein (1928-2013) can be found in the context of his story, “Where is Hashem?,” the second track on his album מדות טובות Jewish Ethics Through Story and Song (Menorah Records 1972). In the instructions to reciting the lyrics, the singer points first to the six cardinal directions and lastly, by pointing inward towards one’s self. In so doing, one explicitly affirms the idea of the divine within ourselves and implicitly, in each other. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., affirmations, אנה אמצאך ana emtsaeka, children's education, circle drawing, English vernacular prayer, חבּ״ד ḤaBaD Lubavitch, panentheism, Pedagogical songs, Yiddish translation, זמירות zemirot Contributor(s): A prescriptive instruction from Rabbi Zalman Schachter-Shalomi on the purpose of the taḥanun after the Amidah. . . . Categories: Tags: Contributor(s): In his Siddur Tehilat Hashem Yedaber Pi (2009), this untitled teḥinah appears just below Rabbi Zalman Schachter Shalomi’s translation of Psalms 15 (recited on joyful and celebrative days when Taḥanun is not recited) and just above the Psalms of the Day section. We are not certain whether this teḥinah is an original prayer by Reb Zalman, a translation of an existing teḥinah found for Taḥanun, or a composite of teḥinot found in the Taḥanun service. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, no Taḥanun days, Psalms 15, תחינות teḥinot Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=2855
Associated Image: ![]()
"Caïn" by Henri Vidal, Tuileries Garden, Paris, 1896. Cain is depicted after killing his brother hiding his face in his hand. (photo credit: Alex E. Proimos, license: CC BY) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |