⤷ You are here:
20th century C.E. —⟶ tag: 20th century C.E. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? “A Tkhine for a Kaleh before the Khupe” by an unknown author is a faithful transcription of the version published in Rokhl m’vakoh al boneho (Rokhel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . . The popular table song calling for the redemption of the Messianic age in Tsiyon. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A piyyut in honor of the Torah. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The piyyut, Ma Navu Alei, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A popular 20th century piyyut. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A 20th century piyyut by Ḥayyim Shaul Aboud. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A bilingual Hebrew-English siddur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . . A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union, London (1902) is the original “provisional” edition of the nascent Jewish Religious Union of London, the pioneering Liberal (Reform movement) congregation in the United Kingdom. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Jewry, Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain Contributor(s): A prayerbook compiled for Rodeph Shalom, a Reform movement congregation in Pittsburgh, Pennsylvania. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This prayer for communal prayer first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №5 on page 6. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Jewry, English vernacular prayer, Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain, Prayers for Praying Contributor(s): This prayer for the wellbeing of the Jewish people first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №6 on page 6. (In the revised 1903 edition of the prayerbook, it is №19 on page 19.) . . . This prayer for a pluralism respecting religious and philosophical differences, first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №7 on page 6. (In the revised 1903 edition of the prayerbook, it is №20 on page 20.) . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., אחדות aḥdut (togetherness), English vernacular prayer, pluralism, tolerance of difference, universalist prayers Contributor(s): A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns… (Jewish Religious Union 1903) is the expanded second, revised provisional edition of the nascent Jewish Religious Union of London, the pioneering Liberal (Reform movement) congregation in the United Kingdom. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Jewry, Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain Contributor(s): The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . . A bilingual Hebrew-English maḥzor for Rosh haShanah, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This translation of Ḥayyim Naḥman Bialik’s “Shabbat ha-Malkah” by Israel Meir Lask can be found on pages 280-281 in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) where it appears as “Greeting to Queen Sabbath.” The poem is based on the shabbat song, “Shalom Alekhem” and first published in the poetry collection, Hazamir, in 1903. I have made a faithful transcription of the Hebrew and its English translation as it appears in the Sabbath Prayer Book. The first stanza of Lask’s translation was adapted from an earlier translation made by Angie Irma Cohon and published in 1920 in Song and Praise for Sabbath Eve (1920), p. 87. (Cohon’s translation of Bialik’s second stanza of “Shabbat ha-Malkah” does not appear to have been adapted by Lask.) . . . A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur, nusaḥ sefarad, with a translation for Rabbi David de Aaron de Sola, revised and edited by Moses Gaster, amended by Rabbi David Bueno de Mesquita. . . . A bilingual Hebrew-English maḥzor for Yom Kippur prepared from Hebrew text fixed by Wolf Heidenheim, arranged and translated by Arthur Davis and Herbert Adler. . . . This is Joseph Magil’s linear bilingual Hebrew-Yiddish siddur containing two volumes: the first for weekdays and the second for shabbat and festival days. The second volume appears immediately after the first volume ends on page 192, and uses its own separate pagination. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A hymnal compiled by one of the Reform rabbis who first prepared the Union Prayerbook. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Classical Reform, English vernacular prayer, German vernacular prayer, hymns, Reform Jewry Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |