⤷ You are here:
20th century C.E. —⟶ tag: 20th century C.E. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This is an undated El Malé Raḥamim prayer for the victims of the Shoah translated into Dutch for a Yom Kippur ne’ilah service, likely sometime soon after the Holocaust had ended. To this I have added an English translation for those not fluent in Dutch or Hebrew. We are grateful to Shufra Judaica (Ellie Fisher and David Selis) for sharing a digital copy of this prayer. . . . Categories: 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th), Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan), 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan), 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust This prayer for a New World Order by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan, representing many of the hopes of a United Nations after World War Ⅱ, was found by Mel Scult among Mordecai Kaplan’s papers and shared by Dr. Scult in a Facebook post. The prayer is undated, although we tentatively date it between 1945 and 1951. . . . Categories: 🌐 United Nations Day (October 24th) The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 29 April 1946. . . . This prayer by Rabbi Dudley Weinberg, National Chaplain of AMVETS after World War II, was included in the anthology, The Prayer Book of the Armed Forces (ed. Daniel A. Poling, 1951), pp. 79-80. The prayer was chosen for publication by the then National Commander of AMVETS, Harold Russell. . . . A prayer for United Nations Day, the anniversary of the founding of the United Nations. . . . Closing Prayer for New Year’s Day, adapted by Mordecai Kaplan & Eugene Kohn from a prayer by Members of the Faculty of the Colgate Divinity School (1947)This “Closing Prayer” for New Year’s Day was adapted by Mordecai Kaplan and Eugene Kohn from a prayer first published by unnamed “Members of the Faculty” of the Colgate-Rochester Divinity School (The Colgate-Rochester Divinity School Bulletin, “Prayers for the New Year,” vol. 19 no. 2 (1947), pp. 65-71). Kaplan & Kohn’s adapted prayer essentially contains excerpts from the prayer of the Faculty (excluding any with explicit Christian content). The adapted prayer was published in The Faith of America: Readings, Songs, and Prayers for the Celebration of American Holidays (Jewish Reconstructionist Foundation 1951), p. 25-26. –Aharon Varady . . . Categories: 🌐 Gregorian New Year's Day (January 1st) Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Max Raisin on 30 January 1947The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on 30 January 1947. . . . A paraliturgical adaptation of the prayer/curse, “Shfokh Ḥamatekha,” this prayer, likely written during, or just after the Holocaust, recognizes those nations and righteous gentiles who fought and risked their lives to aid and rescue European Jewry. . . . Categories: 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th), Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan), 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan), Barekh, 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust תפילה לשלום מדינת ישראל | Prayer for the Welfare of the State of Israel, by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog (1948)The Prayer for the Welfare of the State of Israel was composed by Rabbi Yitsḥak haLevi Hertzog, edited by S.Y. Agnon, and first published in the newspaper Ha-Tsofeh on 20 September 1948. . . . In September 1948, while editing Rabbi Yitshak haLevi Hertzog’s new Prayer for the Welfare of the State of Israel, S.Y. Agnon (1888-1970) drafted this adaptation. . . . Categories: 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) 💬 Universal Declaration of Human Rights | אַלװעלטלעכע דעקלאַראַציע פֿון מענטשנרעכט | הַכְרָזָה לְכׇל בָּאֵי עוֹלָם בִּדְבַר זְכֻיוֹת הָאָדָם | Deklarasion Universal de Derechos Umanos (1948)The Universal Declaration of Human Rights in English with its translations in Hebrew, Yiddish, and Ladino. . . . Categories: 🇺🇳 United Nations, Modern Miscellany, 🇺🇸 National Brotherhood Week, Addenda, 🌐 Day of Democracy (September 15th), 🌐 United Nations Day (October 24th), 🌐 Human Rights Day (December 10th) 📖 סדר תפלות ישראל (אשכנז) | Seder Tefilot Yisrael: Sabbath and Festival Prayer Book, compiled by the Rabbinical Assembly & United Synagogue of America (1946)The Rabbinical Assembly of America’s popular mid-20th century modern prayerbook for Conservative American Jewry based upon the work of Rabbi Morris Silverman. . . . 💬 סדר לקריאת מגילת העצמאות | The Declaration of Independence of the State of Israel (1948), a service for its reading on Yom ha-Atsma’utJews have read sacred texts to commemorate miracles of redemption for a long time. Purim has Megilat Esther. Many communities read Megilat Antiochus or Megilat Yehudit for Ḥanukkah. But to many modern Jews, the most miraculous redemption in recent history was the founding of the state of Israel, as we commemorate on Yom ha-Atsma’ut. Like Purim, the story of the founding of Israel was entirely secular on a surface level, with no big showy miracles like a sea splitting or a mountain aflame. Like Ḥanukkah, a Jewish state in the Land of Israel won its independence against mighty forces allied in opposition. But we don’t have a megillah to read for Yom ha-Atsma’ut. Or do we? Just as Megillat Esther is said to be a letter written by Mordekhai to raise awareness of the events of Shushan, so too does the Israeli Scroll of Independence, Megilat ha-Atsma’ut, raise awareness of the events of the founding of the State of Israel. In this vein, I decided to create a cantillation system for Megilat ha-Atsma’ut. Ta’amei miqra were chosen attempting to follow Masoretic grammatical rules – since modern Hebrew has a different grammatical structure, the form is somewhat loose. Because of the thematic similarities to Purim, I chose Esther cantillation for the majority of the text. Just as some tragic lines in Esther are read in Eikhah cantillation, some lines regarding the Shoah or bearing grim portents for the wars to follow are to be sung in Eikhah cantillation. And the final phrases of chapters II and III are to be sung in the melody for the end of a book of the Ḥumash, or the Song of the Sea melody. They can be done in a call-and-response form, with the community reading and the reader repeating. . . . Prayer of the Guest Chaplain of the U.S. House of Representatives: Rabbi Dr. Leo Baeck on 12 February 1948The Opening Prayer given in the U.S. House of Representatives on Lincoln’s Birthday, 12 February 1948. . . . Categories: 🇺🇸 Abraham Lincoln's Birthday (February 12th), 🇺🇸 United States of America, Opening Prayers for Legislative Bodies 📖 תפלה לדוד (נוסח איטלקי מנהג הרומית) | Tefilah l’David: Preghiere di Rito Italiano, a bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome, David Prato (1949)A bilingual Hebrew-Italian prayerbook compiled by the chief Rabbi of Rome according to the Nusaḥ Italḳi. . . . Categories: Comprehensive (Kol Bo) Siddurim The Opening Prayer given in the U.S. Senate on 28 April 1948. . . . 📖 הַסִּדּוּר הַשָּׁלֵם (אשכנז) | HaSiddur haShalem, a bilingual Hebrew-English prayerbook translated and annotated by Paltiel Birnbaum (1949)The first edition of the Daily Prayerbook, Ha-Siddur Ha-Shalem, compiled and translated by Paltiel Birnbaum (Hebrew Publishing Co. 1949). . . . Categories: Comprehensive (Kol Bo) Siddurim 💬 שִׁיר הַשִּׁירִים | Shir haShirim (The Song of Songs), English translation by Paltiel Birnbaum (1949)Paltiel (Philip) Birnbaum’s translation of The Song of Songs (Shir haShirim) in Ha-Siddur Ha-Shalem (The [Complete] Daily Prayer Book), Hebrew Publishing Company, 1949. . . . Opening prayer for the 12th U.A.W.–C.I.O. Labor Convention in Milwaukee, by Rabbi Joseph Baron (1949)This prayer, initially delivered by Rabbi Joseph Baron as an invocation at the opening of the 12th U.A.W.-C.I.O. Labor Convention in Milwaukee, July 1949, was included in the anthology, The Prayer Book of the Armed Forces (ed. Daniel A. Poling, 1951), pp. 81-82. The prayer was selected for the anthology by Walter P. Reuther (1907-1970), a Lutheran, a leader of organized labor, and a civil rights activist who built the United Automobile Workers (UAW) into one of the most progressive labor unions in American history. . . . The Many and the Few | רַבִּים בְּיַד מְעַטִּים (Rabim b’Yad M’atim) — a Hebrew adaptation of Woody Guthrie’s Ḥanukkah ballad by Isaac Gantwerk MayerDid you know that the great songwriter and activist Woody Guthrie wrote Ḥanukkah music? It’s true. Though Guthrie himself was not Jewish, Marjorie Greenblatt, his second wife and their children were, and he would write Ḥanukkah songs for the kids in his neighborhood in the 1940s. Two of these songs were recorded by Moses Asch, head of Folkways Records, in 1949 — a kid’s song called “Hanuka Dance,” and a twenty-verse ballad retelling the story of Ḥanukkah called “The Many and the Few.” Below is an original Hebrew translation of “The Many and the Few,” preserving the meter of the original. With a simple melody and a lot of historical research, it could certainly be sung at a Ḥanukkah event. . . . Categories: Ḥanukkah | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |