Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   20th century C.E.   —⟶   tag: 20th century C.E.
Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

Against Impurity, a prayer by Rev. Walter Rauschenbusch adapted by Rabbi Morris Lazaron (1918)

[Prayer During] the Epidemic of 1918, by Rabbi Abraham Cronbach

💬 מגילת הנצחון של װאודראו װילסאן | Megillat Wilson — a Purim Sheni scroll for Armistice Day [after World War Ⅰ] by Rabbi Jacob Gerstein (1919)

📖 סדור לשבת (אשכנז)‏ | Sabbath Prayer Book, arranged for Conservative Congregations by Rabbi Barnett A. Elzas (1919)

Prayer on the Signing of the Versailles Peace Treaty on June 28th 1919 ending World War Ⅰ (Liberal Jewish Synagogue of London, 5 July 1919)

אַ סאָציאַליסטישער הַלֵּל | A Yiddish Socialist adaptation of Hallel (1900/1919)

שיר האמונה | Song of Faith, by Rabbi Avraham Yitsḥaq haKohen Ḳooḳ (ca. 1919)

תפילה להתחדש | A Prayer for Renewal, by Hillel Zeitlin

עַל נְטִילַת יָדָֽיִם | Blessing on Washing the Hands, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בּוֹרֵא פְּרִי הָאֵץ | Blessing Over Fruit, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ | Blessing on Partaking [all other] Food, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה | Blessing Over Vegetables, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

הַמוֹצִיא לֶֽחֶם מִן הָאֲרֶץ | Blessing on Breaking Bread, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁהֶחֱיָֽנוּ | Sheheḥiyanu, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בִּרְכָּת הַזָּן אֶת הַכֹּל | Grace After Meals (for Children), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל־שַׁבָּת | Blessing the Sabbath Candles, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

ברכת הבנים | Sabbath Blessing, a prayer-poem for children before their parent’s blessing by Jessie Ethel Sampter (1919)

Habdalah, a paraliturgical prayer by Jessie Ethel Sampter (1919)

שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלֵא עוֹלָם | Blessing on Hearing Thunder, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְרֵאשִׁית | Blessing on Seeing Lightning, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה | Blessing for Ḥanukkah, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

עַל מִקְרָא מְגִלָּה | Blessing before Megillat Esther on Purim, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

עַל נְטִילַת לוּלָב | Blessing Over the Lulav, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

Evening Prayer (at Bed Time), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

בִּרְכָּת הַמַּפִּיל | Blessing at Bed Time (for children), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

📖 ברכת המזון (אשכנז) | Der Tischdank, a translation of the Birkat haMazon in German by Franz Rosenzweig (1920)

[Prayer] After the Epidemic, by Rabbi Abraham Cronbach (ca. 1920)

צער בעלי־חיים | Tsaar Baalei Ḥayyim [It is forbidden to cause] suffering to a living creature, a song in Yiddish

Armistice Day Prayer, by Rabbi Hyman Solomon (after World War Ⅰ, circa 1920s)

A Passover Prayer [for Jews in the United States], by Rabbi Norman Salit (ca. 1920s)

A Sukkot Prayer [for Jews in the United States], by Rabbi Norman Salit (ca. 1920s)

אָכֵן ה׳ | Akhen Hashem, a baqashah of Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (ca. 1920s)

On the Decalogue, life wisdom for a Bnei Mitsvah by Rabbi Dr. Mordecai Kaplan (ca. 1920s)

📖 תפלת ישראל | Tefilat Yisrael: A Brief Jewish Ritual (Women of Miẓpah 1921)

Day of God, Leopold Stein’s “O Tag des Herrn!” (1840) adapted from Frederick Lucian Hosmer’s translation (1904) as a hymn for Yom Kippur by Angie Irma Cohon (1921)

Hymn for Shaḇuoth (Father, See Thy Children) — from a Confirmation hymn by Felix Adler (1868) adapted by Angie Irma Cohon (1921)

The Pilgrim March, a hymn for Sukkot by Angie Irma Cohon (1921)

לְכָה דוֹדִי | Princess Sabbath, three stanzas of l’Khah Dodi by Shlomo al-Qabets (English adaptation by Angie Irma Cohon (1921)

Awareness, a prayer-poem by Miriam Teichner (1921)

עַל אַהֲבָתְךָ אֶשְׁתֶּה גְבִיעִי | Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i, a piyyut of Yehudah haLevi (German translation by Franz Rosenzweig 1921)

קדיש דרבנן | Das Lernkaddisch, a translation of the Ḳaddish d’Rabanan in German by Franz Rosenzweig (1921)

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Shalom Aleikhem, the piyyut for Friday evenings in German translation by Franz Rosenzweig (1921)

אֵשֶׁת חַיִל | Eshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31), German translation by Franz Rosenzweig (1921)

תפלה להצלחת ועד השלום בװאשינגטון | Prayer for the Success of the Disarmament Conference at Washington, by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire, 12 November 1921)

📖 סדר זמירות ישראל | Seder Zemirot Yisrael: Gesänge für Sabbat und Festtage, compiled by Rabbi Dr. Moses Loeb Bamberger (1922)

📖 A Companion to the Authorised Daily Prayer Book, by Israel Abrahams (revised edition 1922)

📖 Liberal Jewish Prayer Book vol. Ⅱ: Services for the Day of Memorial (Rosh haShanah) and the Day of Atonement (Liberal Jewish Synagogue, London 1923)

Armistice Day Prayer, by Rabbi Joseph H. Hertz (Office of the Chief Rabbi of the British Empire 1923)

📖 Evening Service for the Sabbath from the Union Prayer Book, Newly Revised (CCAR 1924)

[Prayer on] the Decline of Religious Observance, by Rabbi Abraham Cronbach (1924)