⤷ You are here:
21st century C.E. —⟶ tag: 21st century C.E. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A Megillah reading of Yonah with English translation, transtropilated. . . . A Megillah reading of Esther with English translation, transtropilated. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Cantillated readings in English, English Translation, מגילת אסתר Megillat Esther, transtropilation Contributor(s): A reading of Shir haShirim (the Songs of Songs, a/k/a Canticles) with English translation, transtropilated. . . . A modern translation of the Ashrei in alphabetic parallel to the Hebrew. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, phonetic alphabetic acrostic translation, Alphabetic Acrostic, אשרי Ashrei, תהלים Psalms, Psalms 145 Contributor(s): Psalms 142, traditionally attributed to King David, with translations in English and Arabic. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., abduction, Arabic translation, Maskil, Psalms 142, געולה ge'ulah (redemption) Contributor(s): A paraliturgical translation of Psalms 91 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., apotropaic prayers of protection, devotional interpretation, interpretive translation, protection, Psalms 91 Contributor(s): A paraliturgical translation of Psalms 90 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . . This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Binginot, devotional interpretation, English Translation, interpretive translation, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, תהלים Psalms, Psalms 67, שיר Shir Contributor(s): A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., devotional interpretation, interpretive translation, מזמור Mizmor, Psalms 23 Contributor(s): The 8th psalm of the book of Psalms in Masoretic Hebrew accompanied by an English translation. . . . Rabbi Levi Weiman-Kelman introduced the tradition of reading these verses from Isaiah during the month of Kislev through the end of Ḥanukkah in his Siddur Ha’Avodah Shebalev of Kehillat Kol HaNeshamah (R’ Levi Weiman-Kelman, R’ Ma’ayan Turner, and Shaul Vardi, 2007). The translation provided here was adapted from the one made by Shaul Vardi in Siddur Ha’Avodah Shebalev. –Aharon Varady. . . . A version of the weekday Amiday by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi emphasizing personal prayer, set side-by-side with a Sefaradi text of the Amidah. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Shema in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., devotional interpretation, interpretive translation, שמע shemaŋ Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Ahavat Olam” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the shaḥarit blessing before the Shema “Yotser Ohr” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., angelology, ascent, blessings prior to the shema, cosmology, devotional interpretation, English Translation, interpretive translation, invisible sun, non-dual theology, יוצר אור yotser ohr Contributor(s): Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Yehi Kh’vod” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with the verses comprising the piyyut. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., אשרי Ashrei, centos, devotional interpretation, English Translation, interpretive translation, leket psukim, פיוטים piyyuṭim, Psalms 145, Psukei Dezimra, remixed biblical verse Contributor(s): The full Birkat haMazon (or Grace after Meals) according to Nusach Ashkenaz with optional additions for egalitarian rites, fully marked with ta’amei miqra (also known as cantillation marks or trope). Ta’amei miqra originally marked grammar and divisions in any Hebrew sentences, and older Hebrew manuscripts such as those from the Cairo Geniza often show ta’amei miqra on all sorts of texts, not just the Biblical texts we associate them with today. This text includes the full tradition for Birkat haMazon, including texts for weekdays, Shabbatot, and festivals, as well as additions for a wedding meal, a circumcision meal, and a meal in a mourner’s house. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, cantillated liturgy, Prayers after meals Contributor(s): A supplemental Hoshanot liturgy for Sukkot confessing a selection of humanity’s crimes against creation. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., eco-conscious, ecoḥasid, הקפות haḳafot, Hoshana Rabbah, הושענות hoshanot, North America Contributor(s): The blessings for kindling the Ḥanukkah lights in Hebrew with English translation. . . . Categories: Tags: Contributor(s): An interpretive translation of the Mourner’s Kaddish, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Aramaic, English Translation, interpretive translation, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, Prayer by Proxy, prayers of orphans Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |