tagged: Acrostic signature

 

אַקְדָמוּת מִילִין | Aḳdamut Milin, a preface to the Targum for the Shavuot Torah Reading, attributed to Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)

An Aramaic piyyut composed as an introduction to the reading of the Targum for the Torah reading on Shavuot. . . .

אָמוֹן יוֹם זֶה | Amon Yom Zeh, an introduction to the Azharot of ibn Gabirol by David ben Elazar ibn Paquda (ca. 12th c.)

A poetic introduction to the Azharot of Solomon ibn Gabirol read in the afternoon of Shavuot by Sefaradim. . . .

כָּל־בְּרוּאֵי | Kol B’ru-ei, a piyyut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.)

A piyyut by Shlomo ibn Gabirol included in the arrangement of Baqashot before the morning service in the liturgical custom of Sefaradim. . . .

אֶבֶן הָרֹאשָׁה | Even haRoshah (“The corner stone”), a seliḥah for the Fast of Tevet attributed to Avraham bar Menaḥem (13th c.)

“Even haRoshah” (the corner stone) is a seliḥah recited on the Fast of Tevet in the Ashkenazi nusaḥ minhag Polin. . . .

אֲבוֹתַי כִּי בָטְחוּ | Avotai ki vatkhu (“When our forefathers trusted”), a pizmon for the Fast of Tevet ascribed to Ephraim ben Avraham ben Yitsḥaq of Regensburg (12th c.)

A pizmon recited on the Fast of Tevet in the tradition of nusaḥ Ashkenaz. . . .

אחות קטנה במאה ה -21 | A 21st century “Aḥot Ḳetanah” (Little Sister), by Rabbi Dr. Raysh Weiss

A 21st century recasting of the iconic 13th century Spanish mystical Rosh haShanah piyyut. . . .

אֶת כּוֹס יְשׁוּעוֹת | Et Kos Yeshu`ot, a Havdalah song by Elyaḳim

A zemirah for havdallah by an otherwise unknown rabbinic payyetan known only by his signature acrostic. . . .

מָעוֹז צוּר | Maoz Tsur, attributed to Mordecai ben Yitsḥak haLevi (adapted by R’ Joseph H. Hertz, trans. by Solomon Solis-Cohen)

Maoz Tsur as translated by Dr. Solomon Solis-Cohen, with Hebrew adapted in the first stanza by Joseph Herman Hertz, chief rabbi of the British Empire. . . .

אל רם חסין יה | El Ram Ḥasin Yah, a piyyut for Sukkot by Shlomo haPaytan (egal adaptation by Noam Sienna, 2012)

This is one of my favourite Sukkot piyyutim, not least because of the wonderful and easily singable call-and-response melody! The seven verses each highlight one of the seven traditional ushpizin [mythic guests], and a few years ago I wrote an additional seven verses for the seven female ushpizata according to the order of Rabbi David Seidenberg (neohasid.org). . . .

יוֹם זֶה לְיִשְׁרַאֵל | Yom Zeh l’Yisrael, a Shabbat hymn attributed to Rabbi Yitsḥaq Luria (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

An interpretive translation in English of the shabbes hymn Yom Zeh l’Yisrael. . . .

יוֹם שַׁבָּתוֹן | Yom Shabbaton, a Shabbat song by Yehudah haLevi (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

An interpretive translation of Yehudah haLevi’s shabbat song, “Yom Shabbaton.” . . .

צָמְאָה נַפְשִׁי | Tsam’ah Nafshi, a piyyut attributed to Avraham ibn Ezra (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

An interpretive translation of a piyyut composed as an introduction to the prayer Nishmat Kol Ḥai. . . .

אשׂא למרחוק | Essa Lameraḥoq by Aharon ben Yosef of Constantinople (13th c.), translated by Gabriel Wasserman

Loading . . .

אַתָּה ה׳, מָגֵן בַּעֲדִי | Attah Adonai Magen Ba’adi, a piyyut by R’ Fradji Shawat (late 16th c.)

A (kosher-for-Passover) prayer for redemption from exile. . . .

אֵל מִסְתַּתֵּר | El Mistater :: The God who is hidden, by Avraham Maimin (circa 1550)

The mystical piyyut of Avraham Maimin, a student of Moshe Cordovero, translated by Len Fellman. . . .

סליחה לימים הנוראים | Seliḥah for the Days of Awe, by Rabbi Ben-Tsiyon Meir Ḥai Uziel

Loading . . .

יָצַר הָאֵל | Yatsar ha’El, a Shabbat song by Ya’aqov ha-Qara’i

A song for celebrating the Shabbat. . . .

ברכת המזון לשבת א׳ דנחמתא (נחמו)‏ | Birkat Hamazon additions for Shabbat Naḥamu, by Gabriel Wasserman

Supplemental prayers for the Birkat Hamazon on Tisha b’Av, Tu b’Av, and Shabbat Naḥamu by Gabriel Wasserman . . .

מעוז צור | Maoz Tsur (Rock of Ages), singing translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l

A singing translation of the popular piyyut (devotional poem), “Maoz Tzur,” by Reb Zalman for Ḥanukkah. . . .


בסיעתא דארעא