⤷ You are here:
tag: אנה אמצאך ana emtsaeka Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A piyyut that expresses the paradox of a divinity that is both “Beyond” and “Present.” . . . Categories: Tags: Contributor(s): A profound song invoking divine presence. . . . Categories: Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit), Yom Kippur, Purim Qatan, 🤦︎ Taḥanun (Nefilat Apayim), Motsei Shabbat Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., אנה אמצאך ana emtsaeka, creator within creation, חסידות Ḥasidut, הבדלות havdalot, Hebrew translation, non-dual theology, panentheism, תשובה teshuvah, Yiddish songs, זמירות zemirot Contributor(s): “Do not I fill heaven and earth?” is a translation by Rabbi Morrison David Bial of a portion of Reb Nosson of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:7.1, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:7.1. The translation was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 76, from where the English was transcribed. I have set this translation side-by-side with the Hebrew noting some elisions in Rabbi Bial’s adaptation. –Aharon Varady . . . The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., אנה אמצאך ana emtsaeka, eros, modern hebrew poetry, Mrozy, Prayers as poems, Queens, מי או מה who or what Contributor(s): This is a prayer offered by the Piacezna Rebbe, Rabbi Kalonymus Kalman Shapira (1889-1943) and likely written down sometime in the 1920s before it was printed among other letters and writings in his sefer Derekh haMelekh (1931). The prayer, vocalized from the 2011 Feldheim edition and translated into English, was circulated online via the Lost Princess Initiative of Rabbi Yaakov Klein (Eilecha) beginning 25 May 2023. . . . “Where We Can Find God,” a prayer-poem inspired by passages appearing in David Frishman’s Hebrew translation of Rabindranath Tagore’s Gitanjali. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., אנה אמצאך ana emtsaeka, cosmic religion, is it Sikh or Hassidic?, Prayers as poems, universalist prayers Contributor(s): “Prayer — On Seeking for God” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 22, from where this prayer was transcribed. . . . The pedagogical song “Hashem is Everywhere!” by Rabbi Yosef Goldstein (1928-2013) can be found in the context of his story, “Where is Hashem?,” the second track on his album מדות טובות Jewish Ethics Through Story and Song (Menorah Records 1972). In the instructions to reciting the lyrics, the singer points first to the six cardinal directions and lastly, by pointing inward towards one’s self. In so doing, one explicitly affirms the idea of the divine within ourselves and implicitly, in each other. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., affirmations, אנה אמצאך ana emtsaeka, children's education, circle drawing, English vernacular prayer, חבּ״ד ḤaBaD Lubavitch, panentheism, Pedagogical songs, Yiddish translation, זמירות zemirot Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |