⤷ You are here:
German Jewry —⟶ tag: German Jewry Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A siddur in Hebrew with German translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . Birkonim (bentschers) with table songs sung on the Sabbath with accompanying translations are now commonplace, but they not always were. The first major collection with accompanying translations was Dr. Leo Hirschfeld’s בזמרות נריע לו Die häuslichen Sabbathgesänge für Freitag⸗Abend, Sabbath⸗Tag und Sabbath⸗Ausgang (1898), an anthology of Sabbath table songs organized according to their traditional feast (Sabbath night, day, and Sabbath afternoon) in the Ashkenazi tradition. . . . 📖 Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen, by Rabbi Dr. Max Grunwald (1907)An anthology of prayers (teḥinot) for Jewish women written in vernacular German by Rabbi Dr. Max Grunwald and thirty-one other authors including women. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): A small prayerbook for German-Jewish men serving as military personnel on behalf of the German Empire (Second Reich) during what later became known as World War Ⅰ. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Empire, German Jewry, German vernacular prayer, military, Second Reich, Teḥinot in German, World War Ⅰ Contributor(s): A collection of five teḥinot compiled for the use of German-Jewish women gravely concerned for the well-being of their husbands, fathers, and sons serving as military personnel during what became known as World War Ⅰ. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Austria-Hungary, Austrian Jewry, Central Powers, German Empire, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Second Reich, Teḥinot in German, World War Ⅰ Contributor(s): This prayer appears to have been issued for Jewish soldiers serving in the German army at the start of World War Ⅰ and was recited in the synagogues in Fürth, Germany in 1914. The prayer was printed as a single leaflet by the printer Druck von Lehrberger & Co. in Frankfurt am Main. A leaflet ended up in the Central Chabad Lubavitch Library in Crown Heights, Brooklyn, NY (Card #87119), although no explanation has been offered how a Chasidic group based in Russia came to acquire this work. The original leaflet was digitized and made accessible via the Chabad library website. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Fürth, German Empire, German Jewry, military, Second Reich, World War Ⅰ Contributor(s): A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . . The text of Yehudah haLevi’s piyyut, “Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . A birkon and collection of table songs in Hebrew with German translation. . . . The Ḳaddish d’Rabbanan in Aramaic with its German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German translation, קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan Contributor(s): The popular adjuration of the angels of peace and ministering angels, Shalom Aleikhem, in Hebrew with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . This is the prayer which Rabbi Dr. Leo Baeck had disseminated to Jewish communities throughout Germany to recite on Yom Kippur, 10 October 1935. The German text here is as found in the archival notes of Helmut Grünewald, Ein Judenjunge durfte kein Deutscher sein (Bristol, 1998), pp. 20-21 in the collection of the Leo Baeck Institute. The English translation is as published by Dr. Michael Meyer in Rabbi Leo Baeck: Living a Religious Imperative in Troubled Times (2020), pp. 106-107. . . . This is the Kol Nidrei as offered by the Hannover Synagogue on Yom Kippur in 1937 according to the text provided in a poster, “Agende für Kol-nidre und Seelenfeier in der Synaogen-Gemeinde Hannover” (10 September 1937). Thank you to David Selis for providing digital images of the poster. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Classical Reform, English Translation, English vernacular prayer, German Jewry, German vernacular prayer, paraliturgical kol nidrei, Third Reich Contributor(s): This prayer for the country is found in the Siddur Sephat Emeth, which was published by the venerable Rödelheim publishing house in Frankfurt in 1938. This was probably the last siddur ever published in pre-Holocaust Germany. This prayer is full of pathos and yearning, and in a time of rising government-sponsored antisemitism worldwide it’s worth keeping in mind. . . . Categories: Tags: Contributor(s): An untitled prayer on behalf of German Jewry under Nazi oppression disseminated in Bombay, likely after Kristallnacht (9-10 November 1938). . . . Categories: 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th), Kristallnacht (9-10 November, 16 Marḥeshvan), 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan), Shiv'ah Asar b'Tamuz, 🇺🇸 Days of Remembrance of the Victims of the Holocaust Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., anti-fascist, British Empire, German Jewry, Jews of India, the Holocaust, Third Reich, World War Ⅱ Contributor(s): Just in time for Ḥanukkah, Chajm Guski shares a חנוכה מדריך (Ḥanukkah Madrikh), Handbook for Ḥanukkah, with a Deutsch translation and transliteration of the blessings on lighting the Ḥanukiah, the kavanah, HaNerot HaLalu, and the piyyut, Maoz Tzur. . . . Categories: Tags: Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |