— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: German translation Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Psalms 126 in Masoretic Hebrew, with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Se'udat Leil Shabbat, Tehilim Book 5 (Psalms 107–150), Se'udat Yom Shabbat, Se'udah haShlishit Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, German Jewry, German translation, Psalms 126, שיר Shir, זמירות zemirot Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), the Masoretic Text, Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) Es war in den Tagen des Antiochus, dem König der Griechen, eines großen und starken Königs, fest in seiner Herrschaft, und alle Könige hörten auf ihn. Er eroberte viele Länder und besiegte starke Könige, verwüstete ihre Paläste, verbrannte sie im Feuer und warf ihre Bewohner gefesselt in den Kerker. Seit den Tagen Alexanders stand kein solcher König auf, an der Küste des großen Meeres. Und er erbaute am Ufer des Meeres eine mächtige Stadt, als Königssitz, und nannte die Stadt Antiochia – nach seinem Namen. . . . Categories: Ḥanukkah Readings הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל | Hamavdil Ben Ḳodesh l’Ḥol, a piyyut attributed to Yitsḥaq ben Yehudah ibn Ghayyat (German translation by Franz Rosenzweig 1921)The text of the piyyut, “HaMavdil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . The German translation of “Adon Olam” appearing here is as found in Rabbi David Einhorn’s עלת תמיד Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden (1858), pp. 1-2. The English translation here, by Joshua Giorgio-Rubin, translating Rabbi David Einhorn, is as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020), p. 14. . . . Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, German translation, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers, פיוטים piyyutim Contributor(s): Joshua Giorgio-Rubin, David Einhorn, Shlomo ibn Gabirol and Aharon N. Varady (transcription) בְּרִיךְ שְׁמֵהּ דְּמָרֵא עָלְמָא | B’rikh Shmeih d’Marei Alma | Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt (paraliturgical adaptation by Yehoshua Heshil Miro, 1829)“Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt” was translated/adapted from the prayer “Brikh Shmeih d’Marei Alma” (Zohar II 206a) by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. The translation appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №15 on pp. 19-20. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №15 on pp. 22-23. . . . Categories: Before the Aliyot Tags: 13th century C.E., 19th century C.E., 51st century A.M., 56th century A.M., Aramaic, German Jewry, German translation, Jewish Women's Prayers, paraliturgical brikh shmeih, הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark, תחינות teḥinot, Zoharic prayers Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) The doxological piyyut, Yigdal, in Hebrew with a German translation. . . . “סֵדֶר תַּשְׁלִיךְ (Seder Tashlikh)” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1833 edition on pp. 145-146. In the 1835 edition it is arranged as teḥinah №84 on p. 157. . . . Categories: Tashlikh Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German translation, Jewish Women's Prayers, תחינות tkhines, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): Andreas Rusterholz (transcription), Yehoshua Heshil Miro and Aharon N. Varady (translation) מַה־טֹּבֽוּ | Mah Tovu, translated from Rabbi David Einhorn’s Olat Tamid (1858) by Joshua Giorgio-Rubin (2020)This is Joshua Giorgio-Rubin’s English translation of Rabbi David Einhorn’s adaptation of the opening prayer “Mah Tovu” as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020). Rabbi Einhorn identifies the prayer by its familiar incipit from the verse Numbers 24:5, but left that verse untranslated. . . . Categories: Entering Sacred Spaces מַעֲרִיב עֲרָבִים | Ma’ariv Aravim, translated from Rabbi David Einhorn’s Olat Tamid (1858) by Joshua Giorgio-Rubin (2020)This is a the first blessing of the evening before the Shema, “Maariv Aravim” as adapted by Rabbi David Einhorn in his עלת תמיד Gebetbuch für Israelitische Reform-Gemeinden (1858), p. 419. The English translation here, by Joshua Giorgio-Rubin, translating Rabbi David Einhorn, is as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020), p. 3. . . . Categories: Maariv Aravim 📖 תפלות בני ישורון (רפורמי) | Tefilot Bnei Yeshurun – Gebetbuch für den Öffentlichen Gottesbienft und die Privat-Andacht, by Rabbi Isaac Mayer Wise (Minhag America, 1861)A siddur in Hebrew with German translation compiled by Rabbi Isaac Mayer Wise for Liberal/Reform congregations establishing a Minhag Ameriḳa. . . . Categories: Comprehensive (Kol Bo) Siddurim 📖 בזמרות נריע לו | Die häuslichen Sabbathgesänge für Freitag⸗Abend, Sabbath⸗Tag und Sabbath⸗Ausgang, by Dr. Leo Jehudah Hirschfeld (1898)Birkonim (bentschers) with table songs sung on the Sabbath with accompanying translations are now commonplace, but they not always were. The first major collection with accompanying translations was Dr. Leo Hirschfeld’s בזמרות נריע לו Die häuslichen Sabbathgesänge für Freitag⸗Abend, Sabbath⸗Tag und Sabbath⸗Ausgang (1898), an anthology of Sabbath table songs organized according to their traditional feast (Sabbath night, day, and Sabbath afternoon) in the Ashkenazi tradition. . . . Contributor(s): Leo Jehudah Hirschfeld and Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) 📖 ברכת המזון (אשכנז) | Der Tischdank, a translation of the Birkat haMazon in German by Franz Rosenzweig (1920)A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . . Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, German Jewry, German translation, Needing Proofreading Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) עַל אַהֲבָתְךָ אֶשְׁתֶּה גְבִיעִי | Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i, a piyyut of Yehudah haLevi (German translation by Franz Rosenzweig 1921)The text of Yehudah haLevi’s piyyut, “Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Se'udat Leil Shabbat Tags: על אהבתך Al Ahavatekha, 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German translation, פיוטים piyyutim Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), Yehudah ben Shmuel haLevi and Aharon N. Varady (transcription) קדיש דרבנן | Das Lernkaddisch, a translation of the Ḳaddish d’Rabanan in German by Franz Rosenzweig (1921)The Ḳaddish d’Rabbanan in Aramaic with its German translation by Franz Rosenzweig. . . . Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German translation, קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Shalom Aleikhem, the piyyut for Friday evenings in German translation by Franz Rosenzweig (1921)The popular adjuration of the angels of peace and ministering angels, Shalom Aleikhem, in Hebrew with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . Categories: Se'udat Leil Shabbat Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Angels, German Jewry, German translation, פיוטים piyyutim, שלום עליכם shalom aleikhem, זמירות zemirot Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, אשת חיל eshet ḥayil, German Jewry, German translation, role models Contributor(s): Franz Rosenzweig (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) 📖 סדר זמירות ישראל | Seder Zemirot Yisrael: Gesänge für Sabbat und Festtage, compiled by Rabbi Dr. Moses Loeb Bamberger (1922)A birkon and collection of table songs in Hebrew with German translation. . . . Categories: Birkonim (בענטשערס Bentshers) Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., ברכת המזון birkat hamazon, German Jewry, German translation, זמירות zemirot Contributor(s): Moses Loeb Bamberger and Aharon N. Varady (digital imaging and document preparation) ברכות לנרות חנוכה | Die Segenssprüche beim Anzünden der Ḥanukkah-Lichter (German trans. by Chajm Guski)Just in time for Ḥanukkah, Chajm Guski shares a חנוכה מדריך (Ḥanukkah Madrikh), Handbook for Ḥanukkah, with a Deutsch translation and transliteration of the blessings on lighting the Ḥanukiah, the kavanah, HaNerot HaLalu, and the piyyut, Maoz Tzur. . . . Categories: Ḥanukkah This is a prayer for parents to say for safe sleep for their newborn children. It is based almost entirely on the longer form of the traditional prayers before sleep. Because of gender there are two forms, for a boy and for a girl. I wrote this as part of my daughter’s naming ceremony in January 2001. I used it again in 2006 when my second daughter was born. . . . Categories: Child care صلاة يهودية لشهر رمضان | תפילה יהודית לחודש הרמדאן | A Jewish Prayer for the Month of Ramadan, by Rabbi Ḥanan SchlesingerRamadan Mubarak رمضان مبارك. “A Jewish Prayer for the Month of Ramadan” with its English translation was first published by Rabbi Hanan Schlesinger on his website, “Breaking Bread and Barriers: Solidarity through Prayer” on 15 June 2017, and composed by him for a Muslim-Jewish Iftar (break-fast) on 14 June 2017. . . . Categories: Ramadan Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Arabic translation, Break Fasts, ארץ ישראל Erets Yisrael, German translation, Jewish-Muslim Friendship, Muslims, Mutual Understanding Contributor(s): Ḥanan Schlesinger, Thabet Abu Rass (translation), Dani Kranz (translation) and Carina Branković (translation) 📖 (אשכנז) Wir Singen Wir Bleiben Zusammen: Gebete zum Morgengottesdienst am Shabbat (Richard Collis 2022)In 2019, Richard Collis released an album providing recordings of the prayers for the Shabbat Morning Services, from Nishmat til the end of Musaf, We Sing We Stay Together: Shabbat Morning Service Prayers. Accompanying liner notes included the romanized Hebrew text for each recorded prayer track, with an original translation in English below each sung phrase. Describing it he wrote, “The 64 track music CD album set We Sing We Stay Together of the Shabbat Morning Service Prayers, and a companion Sing-Along Prayer Book of the same name (to make it beyond easy to learn) is designed to help everyone access the beauty of their Judaic heritage, no prior knowledge required. These prayers belong to all of us.” In 2022, Collis released a follow-up edition with translations in Chinese, Spanish, Portuguese, French, German, and Russian. This is Richard Collis’s sing-a-long prayerbook for Shabbat morning in German. . . . Categories: Shabbat Siddurim “Gebet für Berlin Pride” was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami in 19 March 2020. . . . Categories: Berlin Pride Celebration “Gebet für den Pride Month” was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 LGBT Pride Day (June 28th) “Gebet für Pride (HaMaariw Arawim)” was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . “Gebet für das Coming-Out” was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami on 19 March 2020. . . . Categories: 🌐 LGBT Pride Day (June 28th) Prayer for the International Day Against Homophobia, Biphobia and Transphobia (IDAHOBIT) | Gebet für den Internationaler Tag gegen Homo-, Bi-, Inter- und Transphobie, by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for the International Day Against Homophobia, Biphobia and Transphobia (IDAHOBIT) was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Prayer for the Transgender Day of Remembrance (Gebet zum Gedenktag für die Opfer von Transphobie), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for the Transgender Day of Remembrance was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 Transgender Day of Remembrance (November 20th) Prayer for the International Transgender Day of Visibility (Gebet für den Internationalen Transgendertag der Sichtbarkeit), by Rabbi Lior Bar-AmiA prayer for the Transgender Day of Visibility offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 Transgender Day of Visibility (March 31st) Prayer for International Non-Binary People’s Day (Gebet zum Internationalen Tag der nicht-binären Menschen), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for International Non-Binary People’s Day was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 Non-Binary People's Day (July 14th) This prayer for World AIDS Day was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Prayer for Someone Who Undergoes Chemotherapy (Gebet für eine Person, die sich einer Chemotherapie unterzieht), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for the wherewithal to endure chemotherapy was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: Well-being, health, and caregiving Prayer for Deliverance from the Corona Plague (Gebet für die Befreiung von der Corona-Plage), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for relief from the COVID-19 epidemic was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024, likely in 2020. . . . Categories: Epidemics & Pandemics This prayer for Ukraine was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Prayer for Yom haShoah (תְּפִלָּה לַיּוֹם הַשּׁוֹאָה) | Gebet für Jom haSchoa, by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for Yom haShoah in Germany (27 January) containing the El Malé Raḥamim for those who perished in the Holocaust was offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) Prayer for the International Holocaust Remembrance Day (Gebet für den Internationalen Holocaustgedenktag), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer for the International Holocaust Remembrance Day was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . Categories: 🌐 Holocaust Remembrance Day (January 27th) A Prayer for Healing and Unity since October 7 (Ein Gebet für Heilung und Einigkeit seit dem 7. Oktober), by Rabbi Lior Bar-AmiThis prayer after the horrors of 7 October 2023 perpetrated by Hamas and its allies was first offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |