the Open Siddur Project ✍︎ פְּרוֹיֶקְט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ
a community-grown, libre Open Access archive of Jewish prayer and liturgical resources
This project is sustained through reciprocity for those sharing prayers and crafting their own prayerbooks.
Upload Work ✶ Donate ✶ Giftshop בסיעתא דשמיא | ||
![]() This prayer for rabbis, cantors, educators, and other congregational workers was offered by Rabbi Menachem Creditor and shared by the author through the Open Siddur Project discussion group on Facebook, 20 October 2023. . . . ![]() A prayer of gratitude upon receiving a COVID vaccination. . . . ![]() A short prayer of gratitude in the midst of a global pandemic and civil unrest. . . . ![]() A meditation on living through the lens of dying. . . . Gratitude Prayer, by Rabbi Menachem Creditor on the first anniversary of the Pittsburgh Tree of Life massacre (2019)![]() A prayer on the first anniversary of the Tree of Life massacre in Pittsburgh. . . . ![]() An Al Hanissim supplement for Sheva Asar b’Tamuz that acknowledges the fast day in light of the apparent achievements of the State of Israel, post-1948. . . . ![]() If it is a mitsvah to guard our lives and strengthen our bodies in service of our holy mission, then there should be a brakhah (blessing) before we start a session of vigorous activity; any excuse to add blessings to our day is a wonderful opportunity for personal growth! . . . ![]() Rabbi Menachem Creditor first shared this prayer in the Open Siddur Project discussion group on Facebook, here. . . . ![]() Chaya Kaplan-Lester’s “Prayer for – Finally – Getting Back to WORK” was first published on her Facebook page, here. The Hebrew word Todah תודה, means grateful. The English word ‘ta-da!’ is an onomatopoetic form of a horn (Cf. 1913 Sphinx July 98/1): “Coming front in utter disgust, he [sc. a conjuror] tells them [sc. the orchestra] that that won’t do, that he wants something like ‘tadaa!’ from all of them. They seem to understand, so he goes off again. On his reappearance, however, he is met with a loud tumult, as all the orchestra shout out in unison the word ‘tadaa!’” (Oxford English Dictionary). . . . עַל הַנִּסִּים בִּימֵי הוֹדָיָה לְאֻמִּיִּים | Al haNissim prayer on Civic Days of Patriotic Gratitude, by Aharon Varady![]() Opportunities to express gratitude on civic days of patriotic thanksgiving demand acknowledgement of an almost unfathomably deep history of trauma — not only the suffering and striving of my immigrant ancestors, but the sacrifice of all those who endured suffering dealt by their struggle to survive, and often failure to survive, the oppressions dealt by colonization, conquest, hegemony, natural disaster. Only the Earth (from which we, earthlings were born, Bnei Adam from Adamah) has witnessed the constancy of the violent deprivations we inflict upon each other. The privilege I’ve inherited from these sacrifices has come at a cost, and it must be honestly acknowledged, especially on civic days of thanksgiving, independence, and freedom. I insert this prayer after Al Hanissim in the Amidah and in the Birkat Hamazon on national days of independence and thanksgiving. . . . 📄 סֵדֶר בִּרְכוֹת הַשַּׁחַר | Morning blessings for waking up and starting the day, adapted by Andrew Shaw![]() In these still, quiet moments I am not asleep, and not yet awake. In the threshold of day and night, with the mixture of darkness and light, my body is once again coming to life. I am reborn, each day, from the womb of your compassion. May all of my actions be worthy of the faith you’ve placed in me. With words of thanks I’ll greet the dawn. . . . ![]() This prayer is based on the personal prayer said on holidays before Torah reading. The grammar has been adapted as plural rather than singular, so that the couple says the prayer together before their ritual of Kiddushin (betrothal). . . . ![]() Thankful am I in your Presence, Spirit who lives and endures, for You’ve returned to me my soul with compassion. Abundant is your faith! . . . ![]() An original liturgical poem inspired by the Modah|Modeh Ani prayer. . . . דאנקסגיו אלע די בּוּנע | Tanksgiv All the Boona, an al hanissim prayer of thanksgiving on Thanksgiving Day by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi![]() A prayer for thanksgiving day in the United States by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . . ![]() The poem, “Psalm of Gratitude” by the Jewish poet and educator, Ben Aronin. . . . ![]() This prayer by an unknown author is first found in Evening Service for the Sabbath from the Union Prayer Book (Newly Revised) (1924), p. 45. (It also appears on the same page of the 1940 edition of the “newly revised” UPB.) The prayer is included as a third variation of a Reform synagogue’s Shabbat evening service, in the Amidah before the silent meditation. Rabbi Michael Satz of Temple B’nai Or (Morristown, New Jersey) affectionately refers to it as the “Coal Miner’s Prayer.” . . . ![]() Basil L.Q. Henriques’s prayers “In Thankfulness” were first published in The Fratres Book of Prayer for the Oxford and St. George’s Synagogue Jewish Lads Club in 1916, and later reprinted in the Prayer Book of the St. George’s Settlement Synagogue (1929), “Special Prayers” section, pages 88-90. The prayer appears to be an expansion of the penultimate modim (thanksgiving) prayer near the conclusion of the Amidah. . . . ![]() “Prayer of Thanksgiving” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 6-7. This prayer reads to me as possibly intended to be used as a prayer of transition, before the tradition of the bat mitsvah was universally adopted, at a time when a young woman might be old enough to begin contemplating their future, their marriage prospects, and their general “usefulness” — especially in regards to their future work — the overarching theme of this collection of prayers. This affirmation in particular stands out to me as radically important for Lilian Montagu and other young suffragettes to express in 1895: “Lord, whether in the future I marry or whether I remain single, I shall be able to lead a useful, happy life” and “Lord, I thank Thee for my womanhood!” . . . ![]() A prayer of gratitude for a woman who has survived dangerous circumstances. . . . ![]() A prayer for a woman celebrating the first yontef of Sukkot. . . . Actions de graces après un événement heu-reux | Thanksgiving after a joyful reprieve, by Jonas Ennery & Rabbi Arnaud Aron (1852)![]() A prayer of gratitude after a dangerous and distressing situation is resolved for the good. . . . ![]() “Morning hymn (Bless thou the Lord)” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 181-183. . . . ![]() Modeh Ani first appeared as an addendum in Seder ha-Yom (1599) by Moshe ibn Makhir of Safed. A slightly different formula offers a deep insight into who and what has returned to one’s self upon waking. . . . מודה אני | Modeh Ani by Moshe ibn Makhir (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)![]() Modeh Ani, in Hebrew with English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . . ![]() Psalms 107 in Hebrew with English translation as arranged by Aharon Varady. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |