Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
You are here:   interpretive translation   —⟶   tag: interpretive translation
Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first?

תהלים ד׳ | Psalms 4, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

תהלים ג׳ | Psalms 3, a mizmor of David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

תהלים ב׳ | Psalms 2, translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

תהלים א׳ | Psalms 1, translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi

תחנון | Taḥanun, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

הֲבִינֵנוּ | Havinenu, a short form of the Amidah by Mar Shmuel bar Abba, adapted by Reb Zalman Schachter-Shalomi from a paraphrasing by Rev. Joseph F. Stern

הַשְׁכִּיבֵנוּ | Hashkivenu, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

שְׁמַע | The Shema, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

מַעֲרִיב עֲרָבִים | Maariv Aravim, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Shaḥarit, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בִּרְכָּת אַהֲבַה | Ahavat Olam, for Maariv/Arvit translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ | Yishtabaḥ Shimkha, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ | Yishtabaḥ Shimkha, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יוֹצֵר אוֹר | Yotser Or, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אַתָּה־הוּא וְאָז יָשִׁיר (מקוצר)‏ | Atah Hu and a condensed Az Yashir, adapted and translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

ברוך ה׳ לעולם | Barukh Hashem l’Olam :: Bless Yah Always, translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יהי כבוד | Yehi Kh’vod, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בָּרוּךְ שֶׁאָמַר | Barukh She’amar, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

ברכת המזון | Thanks for the Food, an interpretive translation of the Birkat Hamazon by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בִּרְכַּת גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל | Birkat Gomel Ḥasadim Tovim l’Amo Yisrael (translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

בְּרָכוֹת שֶׁעֲשָׁנִי | Blessings at your Dawn of Wakefulness: Berakhot she’Asani (blessings that made me) — translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

בְּרָכוֹת שֶׁנִּתָּנִי | Blessings at your Dawn of Wakefulness: Berakhot sheNatani (blessings that were given to me) — translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֱלֹהַי נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי | Neshamah Shenatata Bi (the breath you have given me), interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֲשֶׁר יָצַר | Asher Yatsar, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

ברכות התורה | Blessing for Torah Study, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ | Aleinu, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish, an interpretive rhyming translation by Alan Wagman

קדיש יתום | Mourner’s Ḳaddish — a creative translation by Rabbi David Zaslow

אֵל אָדוֹן (אשכנז) | El Adōn, a piyyut attributed to the Yordei Merkavah (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

סליחה מר׳ יצחק אבן גיאת | Seliḥah by Yitsḥaq ben Yehudah Ibn Ghayyat (ca. 11th century) translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אֲדוֹן עוֹלָם (מנהג הספרדים)‏ | Adōn Olam, rhyming translation by Rosa Emma Salaman (1855)

אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

פָּתַח אֵלִיָּֽהוּ | Pataḥ Eliyahu (Tiqqunei Zohar 17a), translated by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

אָנָּא בְּכֹחַ | Ana b’Khoaḥ, a 42 letter name piyyut with a singing translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

יִגְדַּל (אשכנז)‏ | Yigdal, by Daniel ben Yehudah (translation by Rabbi Dr. Laura Duhan-Kaplan)

בְּנֵי הֵיכָלָא | Bnei Heikhala, a piyyut for Shabbat afternoon by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Rabbi Zalman Schachter Shalomi)

אֲזַמֵּר בִּשְׁבָחִין | Azamer biShvaḥin, a piyyut for Friday evening by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Rabbi Zalman Schachter Shalomi)

אֲסַדֵּר לִסְעוּדָתָא | Asader liS’udata, a piyyut for Shabbat morning by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Rabbi Zalman Schachter Shalomi)

יוֹם זֶה לְיִשְׁרַאֵל | Yom Zeh l’Yisrael, a Shabbat hymn attributed to Rabbi Yitsḥaq Luria (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

ריבונו של עולם הריני מוחל | Prayer of Forgiveness from the Bedtime Shema, by Rabbi Yitsḥak Luria z”l (translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

יְדִיד נֶפֶשׁ | Yedid Nefesh, a piyyut transmitted by Elazar ben Moshe Azikri (ca. 16th c.) interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

תפילה קודם התפילה מרבי אלימלך מליזשענסק | Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

הַל״ב מִצְוֺת הַתְלוּיוֹת בַּלֵּב | Thirty-two Mitsvot One Can Do With Consciousness Alone, by Reb Ahrele Roth (trans. Rabbbi Zalman Schachter-Shalomi & Hillel Goelman)

📖 סידור תהילת ה׳ ידבר פי | Siddur Tehillat Hashem Yedaber Pi, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (2009)

📖 סידור תהילת ה׳ ידבר פי לקוטי תפילה לשבת | Shabbat Supplement to Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi (2009)

קדיש | Ḳaddish, an abridged paraliturgical reading by Rabbi Daniel Brenner

קדיש יתום בזמן מלחמה | Mourner’s Ḳaddish in Times of War and Violence, by Arthur Waskow

💬 Haftarah Reading for Yom Kippur morning (Isaiah 57:14-58:14), a slightly midrashic translation by Arthur O. Waskow