⤷ You are here:
tag: Opening Prayers Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? This is the Ribon ha-Olamim prayer contained within the concluding readings of the Qarbanot section as an introductory preface to the Morning prayers. In most siddurim in which the Karbanot are included, this prayer appears immediately after Ana b’Khoaḥ and before the rules of Midrash Halakhah taught by Rebbi Yishmael. . . . Categories: Tags: fundamental principles of rabbinic judaism, lip service, Opening Prayers, post-Temple animal slaughter Contributor(s): This translation of “Adonai boker e’erokh lekha” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: Contributor(s): Elijah began saying: Lord of the worlds You Who are One and not just a number You are the highest of the highest most hidden of the undisclosed no thought scheme grasps You at all. . . . Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the prayer. Reb Zalman may have made his translation to a slightly different edition of this prayer as indicated in several places. If you can determine which edition of Rabbi Elimelekh’s prayer was translated by Reb Zalman, please contact us or share your knowledge in the comments. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., devotional interpretation, English Translation, Ḥasidic, interpretive translation, Opening Prayers, Openers, Polish-Lithuanian Commonwealth, Prayers for Praying Contributor(s): “Ein anderes desselben Inhalts [Beim Eintritt in das Bethaus v.2]” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №2 on pp. 2-3. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №2 on pp. 2-3. . . . “Allgemeines Gebet” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №3 on pp. 3-4. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №3 on pp. 4-5. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Opening Prayers, paraliturgical psalms 119, תחינות teḥinot Contributor(s): “Fürbitte” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №4 on pp. 4-6. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №4 on pp. 5-7. . . . “Beim Eintritt in das Bethaus” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion as teḥinah №1 on pp. 1-2. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №1 on pp. 1-2. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Opening Prayers, paraliturgical mah tovu, paraliturgical ribon haOlamim, תחינות teḥinot Contributor(s): “The Lord of Heaven reigns,” by Penina Moïse, was published in 1842, and appears under the subject “Omnipotence” as Hymn 5 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 10. . . . “With Rapture I Behold the Light,” by Gershon Lazarus (1809-1869), published in 1842, appears under the subject “Sabbath” as Hymn 58 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 60. . . . “Naḥamu (Comfort Ye!),” by J.C.L., published in 1842, appears as Hymn 2 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 7. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., על נהרות בבל Al naharot Bavel, English vernacular prayer, hymns, Opening Prayers, שבת נחמו Shabbat Naḥamu, South Carolina Contributor(s): “Here at this temple’s holy shrine,” by Cordelia Moïse Cohen (1809-1869), published in 1842, appears under the subject “Devotion” as Hymn 21 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), p. 25. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, hymns, Opening Prayers, paraliturgical mah tovu, South Carolina, Synagogues Contributor(s): “Lift, lift the voice of praise on high,” by Penina Moïse, published in 1842, appears under the subject “Devotion” as Hymn 20 in Hymns Written for the Service of the Hebrew Congregation Beth Elohim, South Carolina (Penina Moïse et al., Ḳ.Ḳ. Beth Elohim, 1842), pp. 24-25. . . . The opening prayer of the Jewish Women’s Congress held at the World Parliament of Religion at the World’s Columbian Exposition as published in the Papers of the Jewish Women’s Congress: held at Chicago, September 4-7, 1893 (1894), p. 8. . . . “The Song of Miriam” by Rabbi Ruth Sohn was first published as “I Shall Sing to the Lord a New Song,” in Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim, Reconstructionist Prayerbook, 1989, 1995 Second Edition. Reconstructionist Press, pp. 768-769. (This poem was also published in several haggadot and other books and set to music by several composers in the U.S. and Israel.) Rabbi Sohn wrote the poem in 1981 as a rabbinical student after immersing herself in the Torah verses and the traditional midrashim about Miriam, and after writing a longer modern midrash about Miriam. Part of this modern midrash was published as “Journeys,” in All the Women Followed Her, ed. Rebecca Schwartz (Rikudei Miriam Press, 2001). . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., אז ישיר Az Yashir, English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Miriam, Opening Prayers, Openers, Prayers as poems, תפילות קודם התפילה Prayers before Praying, Prayers for Praying Contributor(s): Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, כוונות kavvanot, Needing Translation (into Hebrew), North America, Opening Prayers, Openers, Prayers for Praying, תחינות teḥinot Contributor(s): Originally composed by Rabbi/Cantor Eva Robbins for her ordination at the Academy for Jewish Religion, California, in 2015, this responsive reading is intended to prepare oneself for a deeper connection before chanting the Shema. It can be used alone or in community. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, כוונות kavvanot, Opening Prayers, שמע shemaŋ Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |