⤷ You are here:
tag: Prayers for Praying Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of “Rabbi Elimelekh of Lizhensk’s prayer to be able to pray” in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the prayer. Reb Zalman may have made his translation to a slightly different edition of this prayer as indicated in several places. If you can determine which edition of Rabbi Elimelekh’s prayer was translated by Reb Zalman, please contact us or share your knowledge in the comments. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., devotional interpretation, English Translation, Ḥasidic, interpretive translation, Opening Prayers, Openers, Polish-Lithuanian Commonwealth, Prayers for Praying Contributor(s): A prayer for entering hitbodedut (solitary meditation, preferably in a natural setting), by Reb Noson of Nemyriv, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., Breslov, eco-conscious, חסידי ברצלב Ḥasidei Bratslav (Breslov), Ḥasidic, Openers, Prayers for Praying, תחינות teḥinot Contributor(s): “Do not I fill heaven and earth?” is a translation by Rabbi Morrison David Bial of a portion of Reb Nosson of Nemyriv’s Liqutei Tefilot I:7.1, as adapted from the teachings of Rebbe Naḥman of Bratslav in Liqutei Moharan I:7.1. The translation was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 76, from where the English was transcribed. I have set this translation side-by-side with the Hebrew noting some elisions in Rabbi Bial’s adaptation. –Aharon Varady . . . “Prayer for grace” by Grace Aguilar was published posthumously by her mother Sarah Aguilar in Essays and Miscellanies (1853), in the section “Sacred Communings,” pp. 229-230. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., dveykut, English vernacular prayer, Prayers for Praying, self-reflection, תחינות teḥinot, teḥinot in English, תשובה teshuvah, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): This is Joshua Giorgio-Rubin’s English translation of Rabbi David Einhorn’s adaptation of the opening prayer “Mah Tovu” as found in Rubin’s Olat Hadashah: A Modern Adaptation of David Einhorn’s Olat Tamid for Shabbat Evening (2020). Rabbi Einhorn identifies the prayer by its familiar incipit from the verse Numbers 24:5, but left that verse untranslated. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., centos, German translation, מה טבו mah tovu, petiḥah, Prayers for Praying Contributor(s): This prayer for communal prayer first appears in A Selection of Prayers, Psalms, and Other Scriptural Passages, and Hymns for Use at the Services of the Jewish Religious Union (1902), where it is №5 on page 6. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., British Jewry, English vernacular prayer, Liberal Movement for Progressive Judaism in Britain, Prayers for Praying Contributor(s): A prayer on praying, singing, and Torah learning by Rabbi Mordecai Kaplan. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “The Open Door of the Heart” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), pp. 43-44, from where this prayer was transcribed. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., exhortation, Prayers for Praying, רשות reshut, self-care, תשובה teshuvah, תוכחות tokheḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): “Petition for Prayer” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), p. 27, from where this prayer was transcribed. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “The Song of Miriam” by Rabbi Ruth Sohn was first published as “I Shall Sing to the Lord a New Song,” in Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim, Reconstructionist Prayerbook, 1989, 1995 Second Edition. Reconstructionist Press, pp. 768-769. (This poem was also published in several haggadot and other books and set to music by several composers in the U.S. and Israel.) Rabbi Sohn wrote the poem in 1981 as a rabbinical student after immersing herself in the Torah verses and the traditional midrashim about Miriam, and after writing a longer modern midrash about Miriam. Part of this modern midrash was published as “Journeys,” in All the Women Followed Her, ed. Rebecca Schwartz (Rikudei Miriam Press, 2001). . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., אז ישיר Az Yashir, English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Miriam, Opening Prayers, Openers, Prayers as poems, תפילות קודם התפילה Prayers before Praying, Prayers for Praying Contributor(s): Hashem, as I open my Siddur, let me pray with proper kavanah. Let me pray with sincerity, paying careful attention to every word I utter. Hashem, let me concentrate with my whole being on the meaning of each and every word, sentence and prayer. Keep my mind from wandering to other subjects, and keep me from neglecting to put my heart and soul in to each and every prayer, praise and blessing. May my prayer come before You, O Hashem, at a time of grace, and may it be accepted favorably by You. Amen. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, כוונות kavvanot, Needing Translation (into Hebrew), North America, Opening Prayers, Openers, Prayers for Praying, תחינות teḥinot Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |