Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Sunday (Psalms 24) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .
Loading . . .
Autor ninguno se halla, que declare el tiempo en que David compuso este Psalmo; ni la causa de haverlo introduzido por primero: mas amiver, es, que conociendo David que la razon de haver Dios rebotado de su gracia a Saul, y haverlo elegido ael en su lugar, havia sido por transgredir su mandado en la guerra de Ha-malek, por las persuasiones, y confejos de los inicos de su pueblo; como el mismo confessó al Propheta Semuel: por esso, quiso David dar’principio àfu Libro, con un loor que sirviesse de dotrina, y de advertimiento dela felicidad que alcançan los fieles siervos de Dios, que andan con toda integridad en fus carreras de virtud, y las adversdades, y castigo que estáparalos infieles, y los inicos aparejado, por los justos juyzios de Dios, del modo que sucedió a Saul, que fue desposseido de su Reyno, el, y sus hijos, y todos sus defendientes parasiempre, por los consejos de que el, se dexó persuadir, donde Dios le declaró su castigo. . . .
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 1 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 1 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
This is a system that seeks to create a Haftarah-like system for the reading of Psalms, linking their meaning to the meaning of the reading or the Shabbat of that day. Like the Haftarah system, there are special psalms for the Shabbatot leading up to and following the Ninth of Av, as well as specific psalms for Rosh Chodesh and the special Shabbatot. Unlike the Haftarah system, if two portions are read together or a special Shabbat occurs on a day when another reading is done, both psalms are read (since psalms are generally shorter and easier to read than prophetic texts.) . . .
Join us in creating a faithful digital transcription of Tehilim, o los Salmos, trezladados del leshon ha-ḳodesh en la lingua Sefaradit (Ǧ. Griffit, 1852/3). After transcription and proofreading, this new digital edition will be encoded in TEI XML and archived in the Open Siddur database. We are grateful to the Sephardic Studies Collection at the University of Washington Library for imaging this Public Domain work. . . .
This Psalm is straightforwardly post-exilic (for which see Sefer haWiki) but switches in its narrative perspective between before and after the return from Babylon, between gratitude and longing for return, helped by the profoundly non-linear mechanics of verbal tense and aspect in biblical Hebrew. The Psalmist chooses words associated with joy (s’ḥoq, rinah) that are tinged with other, more complicated emotions. Here’s what came out. . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 2 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 2 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
Este Psalmo, es el segundo en numero, por haverlo David en el principio de su Reyno, quando por oir las naciones circunvezinas, que lo havian ungido por Rey sobre Israël, vinieron todos juntos al desafio contra el, en compañia de los Philisteos sus capitales enemigos, y por esso comiença el Psalmo: Paraque se juntan las gentesy, etc. De suerte que assi como el Psalmo precedente, fue el primero por la donacion del Reyno, que Dios le hizo, assi este segundo fue adjunto a el, por la possession del Reyno que entonces tomava, suyetando con la divina assistencia las naciones, pues le embiava de los Cielos, su favor por medio de los Angeles sus ministros, como consta de Semuel Segundo, 5:24. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ט״ז בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-10) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, Psalms 3, מזמור Mizmor, David's conflict with Shaul haMelekh, Life of David HaMelekh, Parashat Vayetsei, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 3 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 4 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״ד בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-17) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 4, מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Binginot, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 4 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ל׳ בסיון ה׳תשע״ז (2017-06-24) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 5, מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, al hanḥilot, קרח Qoraḥ, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 5 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ז׳ בתמוז ה׳תשע״ז (2017-06-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 6, מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Al haShminit, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 6 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ט״ו בתמוז ה׳תשע״ז (2017-07-08) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., Purim, תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 7, David's conflict with Shaul haMelekh, Life of David HaMelekh, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 7 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״א בתמוז ה׳תשע״ז (2017-07-15) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Shemini Atseret (and Simḥat Torah)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Simḥat Torah, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 8, Parashat Bereshit, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 8 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״ח בתמוז ה׳תשע״ז (2017-07-22) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 9, מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 9 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on י״ד באב ה׳תשע״ז (2017-08-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., למנציח Lamnatseaḥ, Parashat Vayeira, Ottoman Jewry, Psalms 11, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 11 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Unknown Author(s) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ז׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-29) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 10, Yehi Kavod, Needing Proofreading, Needing Attribution
Psalms 10:16 is parts of the eighth and ninth verses of the prayer, Yehi Kavod in Pesukei Dezimra, part of Baruch Hashem L’Olam in Maariv, and part of the Bedtime Shema. Psalms 10 is considered part of Psalms 9 in the Septuagint, the Greek targum (translation) of the Tanakh. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ׳ באב ה׳תשע״ז (2017-08-12) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Brit Milah & Simḥat Bat, Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, brit milah, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, Ottoman Jewry, Parashat Zot Haberakhah, Al haShminit, Psalms 12, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 12 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״ט באב ה׳תשע״ז (2017-08-20) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, Ottoman Jewry, Psalms 13, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 13 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Bnei Koraḥ and the Masoretic Text
Shared on ח׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 2 (Psalms 42–72), Monday
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, שיר של יום Shir Shel Yom, Psalm of the Day, Monday, Psalms 48, מזמור Mizmor, Shir, First Temple Period
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 48) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Asaph ben Berechiah and the Masoretic Text
Shared on ח׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 3 (Psalms 73–89), Tuesday
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, שיר של יום Shir Shel Yom, Psalm of the Day, מזמור Mizmor, Psalms 82, Tuesday, devotional interpretation
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Monday (Psalms 82) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, the Masoretic Text and Unknown Author(s)
Shared on ג׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-26) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 4 (Psalms 90–106), Wednesday
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, Psalms 94, Wednesday, שיר של יום Shir Shel Yom, Psalm of the Day, First Temple Period, devotional interpretation
This psalm was the Wednesday song of the Levites in the Holy Temple. . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Asaph ben Berechiah and the Masoretic Text
Shared on ד׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-27) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 3 (Psalms 73–89), Thursday
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, Thursday, Psalms 81, שיר של יום Shir Shel Yom, Psalm of the Day, Al HaGittit, למנציח Lamnatseaḥ, First Temple Period, devotional interpretation
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Thursday (Psalms 81) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ד׳ באלול ה׳תשע״ז (2017-08-26) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Psalms 14, Psalms 53, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 14 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, the Masoretic Text and Unknown Author(s)
Shared on ו׳ באב ה׳תשע״ז (2017-07-28) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Erev Shabbat, Tehilim Book 4 (Psalms 90–106), Friday
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, שיר של יום Shir Shel Yom, Psalm of the Day, Friday, Psalms 93, devotional interpretation
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l, included his translation of the Psalm of the Day for Friday (Psalms 93) in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). To the best of my ability, I have set his translation side-by-side with a transcription of the vocalized text of the Psalm. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on י״א באלול ה׳תשע״ז (2017-09-02) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, Ottoman Jewry, Psalms 15, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 15 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on י״ח באלול ה׳תשע״ז (2017-09-09) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., שויתי shiviti, תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Ottoman Jewry, Mikhtam, Psalms 16, Psalms in the Tiqqun haKlali of Rebbe Naḥman, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 16 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״ו באלול ה׳תשע״ז (2017-09-16) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Ottoman Jewry, תפילה tefilah, Psalms 17, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 17 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ג׳ בתשרי ה׳תשע״ח (2017-09-23) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Biographical, David's conflict with Shaul haMelekh, Life of David HaMelekh, Psalms 18, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 18 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on י״א בתשרי ה׳תשע״ח (2017-09-30) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, psalms 19, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Astrological, Needing Proofreading
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 19 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
This English translation of Psalms 27 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on ט״ז בתשרי ה׳תשע״ח (2017-10-05) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Psalms 20, מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Distress, Ottoman Jewry, childbirth, stress
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 20 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and Estampado por Ǧ. Griffit (translation)
Shared on כ״ד בתשרי ה׳תשע״ח (2017-10-14) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Psalms 21
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 21 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady . . .
Listen to a recording of Psalm 23 chanted to an Indian-inspired melody. . . .
This system attempts to remedy that, selecting psalms that reflects the meaning of the holiday in some way. It includes every single commonly celebrated holiday, including sub-ethnic celebrations like Mimouna or Sigd as well as more recent national holidays like Yom haAtzmaut. It also includes a system for dividing Psalm 119, a massive 176-verse acrostic hymn to Torah, throughout the weeks of the Omer season as a preparation for Sinai. . . .
This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and the Masoretic Text
Shared on כ״ט בתמוז ה׳תשע״ז (2017-07-23) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Ḥanukkah, Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, North America, Jewish Renewal, פתיחות Petiḥot, Uva Letsiyon, מוצאי שבת Motsei Shabbat, Liturgical customs of Kabbalists, Psalms 30, devotional interpretation
This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .
An Ashkenazi-style cantillation system for the Book of Psalms. . . .

Contributor(s): Zalman Schachter-Shalomi, Unknown Author(s) and the Masoretic Text
Shared on י״ז באב ה׳תשע״ז (2017-08-09) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 2 (Psalms 42–72)
Tags: interpretive translation, תהלים Psalms, English Translation, Psalms 67, 21st century C.E., 58th century A.M., מזמור Mizmor, Shir, למנציח Lamnatseaḥ, Binginot, devotional interpretation
This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady. . . .

Contributor(s): Jessica Minnen
Shared on כ׳ באלול ה׳תשע״א (2011-09-19) — under the following terms: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Liturgical traditions
Tags: תהלים Psalms, Tehillim, d'var t'fillah, אלול elul, זמן תשובה Zman teshuvah, predation, predatory nature, Psalms 27, cannibalism, תשובה teshuvah
As the month of Elul wanes, we are preparing. We prepare for the new moon, we prepare for Rosh Hashanah, and we prepare for the zombie invasion. I have it on good authority, as do you, that the onslaught is imminent. The alarm blares every morning — a shofar blast and a warning… . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Wikisource Contributors (proofreading), Estampado por Ǧ. Griffit (translation) and the Masoretic Text
Shared on ו׳ באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-11) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication
Categories: Psukei D'zimrah/Zemirot, Tehilim Book 5 (Psalms 107–150)
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., Ottoman Jewry, Psalms 150
The Masoretic text of Psalms 150 set side-by-side with a Ladino translation published ca. 1852 in Izmir, Turkey. . . .

Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), Estampado por Ǧ. Griffit (translation), David haMelekh ben Yishai (traditional attribution) and the Masoretic Text
Shared on ו׳ באדר א׳ ה׳תשע״ט (2019-02-11) — under the following terms: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Purim, Ta'anit Esther
Tags: 19th century C.E., תהלים Psalms, Ladino Translation, Izmir, Ottoman Empire, 57th century A.M., מזמור Mizmor, למנציח Lamnatseaḥ, Ottoman Jewry, Psalms 22
A Ladino translation of Psalms 22 first published in mid-19th century Izmir. . . .
A modern translation of the Ashrei in alphabetic parallel to the Hebrew. . . .
|