— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: רשות reshut Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? 💬 הַפְטָרָה לְחַג הַפַּאי | Haftarah for the Festival of π (I Kings 7:23-26 and 8:54-66), the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shemini Atseret)Shmini Atseret is a strange festival. In some ways part of Sukkot, in some ways its own thing, it occupies an equivocal place in the yearly cycle. But one thing that is completely true: Shmini Atseret is on Pi Day. Well, Pi Approximation Day — the twenty-second day of the seventh month. Inspired by my friend and math enthusiast Aryeh Baruch (may he have a long life), I’ve compiled this altered form of the haftarah for Shmini Atseret in the diaspora, including the description of King Solomon’s “molten sea,” as well as an Aramaic “reshut” poem with a numeral acrostic of the first few digits of pi. . . . Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Aramaic, Aramaic translation, circle drawing, Mathematics, 3.14159..., π day, רשות reshut Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) יְיָ בּוֹקֶר אֶעֱרוֹךְ לְךָ | Hashem Boqer E’erokh Lakh (Hear my voice at dawn), a reshut by an unknown paytan (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)This translation of “Adonai boker e’erokh lekha” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Morning Baqashot Contributor(s): David de Aaron de Sola (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara LapidotThe reshut for the prayer for rain and dew on Shemini Atseret and Pesaḥ, in Hebrew with English translation. . . . שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara LapidotThe reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Morning Baqashot שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Rabbi David Aaron de Sola (1857)The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Morning Baqashot Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Dawn, פיוטים piyyutim, רשות reshut, rhyming translation, שחר אבקשך Shaḥar Avaqeshkha Contributor(s): Aharon N. Varady (transcription), David de Aaron de Sola (translation) and Shlomo ibn Gabirol שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Nina Salaman (1901)The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Morning Baqashot Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Dawn, Needing Source Images, פיוטים piyyutim, רשות reshut, rhyming translation, שחר אבקשך Shaḥar Avaqeshkha Contributor(s): Nina Davis Salaman (translation), Shlomo ibn Gabirol and Aharon N. Varady (transcription) A popular piyyut for all occasions by Avraham ibn Ezra. . . . Categories: Morning Baqashot The piyyut, Agadelkha, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Morning Baqashot Prayer for Dwelling in the Sukkah of the Leviyatan, as taught in the name of Rabbi Meir of Rothenburg (ca. 13th c.)This formula for recitation in the Sukkah at the conclusion of Sukkot (on the night of Shemini Atseret) is given in the name of Rabbi Meir of Rothenburg (1215-1293) and found in two sources: Siman 148 of the Teshuvot of Shimshon bar Tsadoq (a/k/a the Tashbets), and Siman 71.50 of the Sefer Kol Bo. . . . Tags: 13th century C.E., 51st century A.M., anti-predatory, חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz, leviathan, עולם הבא Olam Haba, רשות reshut, Universal Peace Contributor(s): Meir ben Barukh of Rothenburg, Aharon N. Varady (transcription) and Aharon N. Varady (translation) מודה אני | Modeh Ani by Moshe ibn Makhir (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)Modeh Ani, in Hebrew with English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . . Categories: Attaining consciousness Modeh Ani first appeared as an addendum in Seder ha-Yom (1599) by Moshe ibn Makhir of Safed. A slightly different formula offers a deep insight into who and what has returned to one’s self upon waking. . . . Categories: Attaining consciousness A hymn by the abolitionist Harriet Beecher Stowe, included in the hymnal of Congregation Adath Jeshurun in Philadelphia in 1926. . . . “The Open Door of the Heart” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), pp. 43-44, from where this prayer was transcribed. . . . The formulation for giving thanks for entering wakefulness innovated by Moshe ibn Makhir, as translated by Andrew Shaw. . . . Categories: Attaining consciousness אוֹחִילָה לָאֵל | Oḥilah la’El, a reshut and a personal prayer offered by the shaliaḥ tsibbur, Yosef Goldman“The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . . Categories: Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit) תפלה לשליח ציבור | Hineni: The Prayer of the Shaliaḥ Tsibur, interpretive translation by Rabbi Oren SteinitzHineni – the leader’s prayer that opens the High Holy Days Mussaf has always been a challenge for me. While a dramatic moment in the service, it always seemed a little *too* grand to represent a prayer of humility. This is a version of it I wrote in an attempt to make myself more comfortable at that moment. –Rabbi Oren Steinitz . . . 🆕 עוּרִי עוּרִי – שִׁירַת מִרְיָם וּדְבוֹרָה | Uri Uri – Song of Miriam and Devorah, a piyyut for Shabbat Shirah by the Diwan Ashira Project“Shirat Miriam and Devorah / Uri, Uri” (Song of Miriam, Song of Deborah / Rise up, Rise Up) was first published in 2024, as the second of four piyyutim published through the Diwan Ashira Project by Ephraim Kahn. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |