⤷ You are here:
tag: רשות reshut Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Shmini Atseret is a strange festival. In some ways part of Sukkot, in some ways its own thing, it occupies an equivocal place in the yearly cycle. But one thing that is completely true: Shmini Atseret is on Pi Day. Well, Pi Approximation Day — the twenty-second day of the seventh month. Inspired by my friend and math enthusiast Aryeh Baruch (may he have a long life), I’ve compiled this altered form of the haftarah for Shmini Atseret in the diaspora, including the description of King Solomon’s “molten sea,” as well as an Aramaic “reshut” poem with a numeral acrostic of the first few digits of pi. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Aramaic, Aramaic translation, circle drawing, Mathematics, 3.14159..., π day, רשות reshut Contributor(s): Qallir’s reshut for the Ṭal service on the first day of Pesaḥ. Also included is an acrostic English translation, as well as the catena of verses found in manuscripts but missing from most modern printings . . . Categories: Tags: 45th century A.M., 7th century C.E., phonetic alphabetic acrostic translation, Alphabetic Acrostic, מוריד הטל morid hatal, Prayers for Precipitation, רשות reshut, water cycle Contributor(s): This translation of “Adonai boker e’erokh lekha” by Rabbi David Aaron de Sola of a piyyut by an unknown paytan was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . . Categories: Tags: Contributor(s): The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Dawn, Needing Source Images, פיוטים piyyuṭim, רשות reshut, שחר אבקשך Shaḥar Avaqeshkha Contributor(s): The reshut for the prayer for rain and dew on Shemini Atseret and Pesaḥ, in Hebrew with English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Needing Source Images, פיוטים piyyuṭim, Prayers for Precipitation, רשות reshut Contributor(s): The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . The piyyut, Agadelkha, in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 12th century C.E., 49th century A.M., acrostic, Acrostic signature, אגדלך Agadelkha, cosmological, קדיש ḳaddish, פיוטים piyyuṭim, רשות reshut, ספר יצירה Sefer Yetsirah, זמירות zemirot Contributor(s): A popular piyyut for all occasions by Avraham ibn Ezra. . . . This formula for recitation in the Sukkah at the conclusion of Sukkot (on the night of Shemini Atseret) is given in the name of Rabbi Meir of Rothenburg (1215-1293) and found in two sources: Siman 148 of the Teshuvot of Shimshon bar Tsadoq (a/k/a the Tashbets), and Siman 71.50 of the Sefer Kol Bo. . . . Categories: Tags: 13th century C.E., 51st century A.M., anti-predatory, חסידי אשכנז Ḥasidei Ashkenaz, leviathan, עולם הבא Olam Haba, רשות reshut, Universal Peace Contributor(s): Modeh Ani, in Hebrew with English translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 21st century C.E., 54th century A.M., 58th century A.M., Alive, English vernacular prayer, Gratitude, מודה אני Modeh Ani, רשות reshut, Sunrise, Wakefulness Contributor(s): Modeh Ani first appeared as an addendum in Seder ha-Yom (1599) by Moshe ibn Makhir of Safed. A slightly different formula offers a deep insight into who and what has returned to one’s self upon waking. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Gratitude, מודה אני Modeh Ani, מודים Modim, רשות reshut, thankfulness, Wakefulness, waking Contributor(s): A hymn by the abolitionist Harriet Beecher Stowe, included in the hymnal of Congregation Adath Jeshurun in Philadelphia in 1926. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Congregation Adath Jeshurun, English vernacular prayer, hymns, paraliturgical elohai neshamah, paraliturgical modeh ani, Openers, רשות reshut Contributor(s): “The Open Door of the Heart” by Rabbi Morrison David Bial was first published in his anthology, An Offering of Prayer (1962), pp. 43-44, from where this prayer was transcribed. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., exhortation, Prayers for Praying, רשות reshut, self-care, תשובה teshuvah, תוכחות tokheḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): The formulation for giving thanks for entering wakefulness innovated by Moshe ibn Makhir, as translated by Andrew Shaw. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Alive, English vernacular prayer, Gratitude, מודה אני Modeh Ani, רשות reshut, shaḥarit, Spirit, Sunrise, Wakefulness Contributor(s): “The personal prayer of this shaliaḥ tsibbur” with a translation of the piyyut “Oḥilah la’El” was first published on Facebook by Yosef Goldman and shared through the Open Siddur Project via its Facebook discussion group. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, חזנות ḥazzanut, כוונות kavvanot, Oḥilah la'El, Openers, Philadelphia, prayers of the shaliaḥ tsibbur, preparation, רשות reshut, סליחות səliḥot, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): Hineni – the leader’s prayer that opens the High Holy Days Mussaf has always been a challenge for me. While a dramatic moment in the service, it always seemed a little *too* grand to represent a prayer of humility. This is a version of it I wrote in an attempt to make myself more comfortable at that moment. –Rabbi Oren Steinitz . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., הנני hineni, interpretive translation, Musaf Rosh Hashanah, prayers of the shaliaḥ tsibbur, רשות reshut Contributor(s): “Shirat Miriam and Devorah / Uri, Uri” (Song of Miriam, Song of Deborah / Rise up, Rise Up) was first published in 2024, as the second of four piyyutim published through the Diwan Ashira Project by Ephraim Kahn. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |